Читаем Петля Арахны (СИ) полностью

Откуда ни возьмись подле неё, правда, опять возник Алонзо. Люциусу от этого стало уже даже смешно. Алонзо бегал вокруг, подавая ей какие-то ингредиенты и нескончаемо тарахтя, очевидно, свои глупые шутки, как он это умел. Люциус закатил глаза.


Гермиона, впрочем, не смеялась. Уголок её губ дрогнул только пару раз и то, скорее уж от раздражения. Люциусу, во всяком случае, хотелось, чтобы это было именно так. В конце концов, ему надоело смотреть на это довольно однообразное зрелище и он, поморщившись, вернул зеркало мистеру Бэгзу.


— Папа, смотри! — воскликнула Роза, она подбежала к нему, держа в ручках большую пушистую гусеницу.

— Ну ничего себе! — вторил ей Люциус, сажая Розу рядом с собой. — Из неё должно быть выйдет очень необычная бабочка… Прямо, как твоя мама. Кто бы мог подумать, что из-под вуали скромности и благонравия, может вылупится столь ядовитый образец? Я, конечно, приложил к этому руку, чего уж там, — он повёл бровью.


Роза вертелась, Люциус забрал у неё гусеницу, которая чувствовала себя явно неуютно в безжалостно мнущих её детских пальчиках и, выбросив насекомое в траву, поставил дочь себе ножками на колени, так что глаза их оказались друг напротив друга. Она тот час же положила обе свои пухлые ладошки ему на лицо и заливисто рассмеялась, когда он стал их целовать.


— Боюсь даже представить, что может в таком случае вырасти из тебя при столь впечатляющей наследственности, — с улыбкой проговорил он. — Ты точно попадёшь на Слизерин.

— Си-зи-ли, — попыталась повторить она.

— Да-да, как-то так. Ничего, ты научишься. Ты быстро всему научишься. Ты будешь лучшей. Ты и так лучшая, слышишь? Малфои всегда самые лучшие…


В следующее мгновение на спинку скамьи, рядом с его плечом опустилась большая амбарная сова. Спустив Розу на землю, Люциус отвязал от лапы совы письмо, и она тот час же улетела. Осмотрев конверт, Люциус фыркнул.


— А вот и послание от этого жалкого предателя — твоего крёстного отца, — обратился он к Розе, пробормотав себе под нос: — И, даст Мерлин, будущего декана…


После незабвенной ночи в Малфой-мэноре, Снейп вновь перекочевал у Люциуса в ряды «предателей». Его трусливый побег после скандала с Миреллой, вызывал в нём дикую ярость, хотя чего ещё он мог от него ожидать?..


Скривив губы в презрительной усмешке, Люциус принялся читать письмо, ожидая увидеть там извинения. Лицо его, однако, по мере погружения в этот не самый короткий текст, стало вытягиваться с каждой строчкой. От изумления невольно даже приоткрылся рот.


Речь в письме шла об одном человеке, чья живописная биография вот уже несколько недель вызывала у него немало вопросов, ответы на которые он теперь получил в полной мере.


— Вот так… пройдоха! — воскликнул Люциус, откидывая письмо на скамью. — Даже меня одурачил!


В следующее мгновение губы его расплылись в широкой улыбке, и, запрокинув голову, он громко рассмеялся.

***

Покормив после прогулки Розу обедом и уложив её в кроватку для полуденного сна, Люциус принял пищу и сам, после чего, не зная чем занять себя до возвращения Гермионы, — о рабочих делах он думать сейчас никак не мог, — решил почитать одну из её маггловских книг. Он взял её с полки наугад, надеясь, что на этот раз, это будет не «Домоводство», после чего, вновь усевшись за стол, открыл книгу не с самого начала, и углубился в текст. Речь там шла о юной девушке, живущей среди австралийских пустынь, и честолюбивом священнике, мучимом мирскими чувствами к ней — таком невозможном эгоисте, что Люциусу даже захотелось выпить вина, о чём он не преминул попросить мистера Бэгза.


— Вот ваше вино, сэр, — домовик вскоре поставил на стол наполненный бокал.

— Да-да, спасибо, — кивнул Люциус, не способный оторваться от прелюбопытнейшего чтива.


Не глядя, он протянул руку к бокалу, но промахнулся, случайно опрокинув его. Бокал сейчас же вдребезги разбился об пол. Поджав губы, Люциус отвёл от книги взгляд и с досадой посмотрел на разлитое вино.


— Мистер Бэгз! — позвал он.


Рядом возник домовик.


— Принеси другой, — бросил Люциус.


Мистер Бэгз отчего-то недовольно сквасил при этом свою морду, так будто бы он разбил бокал нарочно или и вовсе не имел права бить в своём доме бокалы…


Люциус поморщился. Ему осточертело это неуважение со стороны эльфа. Когда домовик исчез, он отложил от себя книгу и завёл пальцы за воротник, пытаясь справиться с нахлынувшим на него раздражением.


— Ваше вино… сэр, — вернувшись через минуту, мистер Бэгз поставил на стол новый бокал, и побрёл в другую комнату.


Люциус хотел было просто выпить вина… Но это угрюмое выражение Бэгза так надоело ему за последние дни, да и мысли, которые закрались некоторое время назад ему в голову, не позволили в очередной раз оставить всё как есть, а потому он взял и снова смахнул бокал со стола, на этот раз намеренно. Послышался звон разбившегося стекла.


Домовик обернулся.


— Ах, я такой неловкий, а они такие хрупкие, — Люциус натянул на лицо виноватую улыбку. — Тебя же не затруднит?..

— Конечно, сэр, сейчас принесу вам ещё один. В вашем доме много бокалов… и вина.


Улыбка на лице Люциуса стала ещё шире.


Перейти на страницу:

Похожие книги