Канатная бухта шевельнулась – пробежала крыса, спрыгнула на доски палубы. Д.Э. почувствовал щекочущее прикосновение к пальцам , подскочил и затряс рукой.
– Пошла отсюда! – стащил ботинок, запустил им в темноту.
«Окончательный выбор победителя» стукнул о стену.
– Ну, и как ты теперь его возьмешь? – поинтересовался компаньон. – Поскачешь на одной ножке?
Д.Э. стал подниматься.
– Да сиди ты, – буркнул М.Р. и, кряхтя, принес ботинок обратно.
– Она бы сама ушла через минуту-другую. Не стоило обращать внимания.
– Как бы не так, – возразил Джейк, надевая ботинок. – Если не обращать внимания, они совсем обнаглеют.
Дюк повернул к нему лицо.
– Что скажете, сэр? – поинтересовался Д.Э.
– Да что тут скажешь! – вздохнул компаньон. – Не могу с вами согласиться, сэр.
– Ну, вот вы неправы, неправы.
– Да как сказать, как сказать, – М.Р. грустно улыбнулся. – Сегодня, положим, да. Но вообще-то...
– Ну признайте, все-таки, что ошибались. Я никому не скажу.
– И тем не менее, сэр, я настаиваю. Зависит от случая.
Джейк возмутился.
– От какого-такого случая? Бывают случаи, когда надо позволить на себе ездить?
– Почему сразу ездить?
– Ну, а как вы это назовете? Хотя да. Травить. Мучить. Терзать. Унижать. Топтать ваше достоинство. И так далее, сэр.
Со стороны компаньона послышалось сопение.
– Ладно, мой героический компаньон, – проговорил М.Р. медленно, – считайте меня трусом, если хотите.
– Совершенно не хочу, – заверил Д.Э. – Но только знайте: выставлять себя на посмещище я вам не дам.
– А я вам не дам, – ответствовал М.Р., – уподобляться всякой скотине с этими вашими выражансами. Не хватает еще ставить себя с ними на одну доску!
И, так как компаньон не отвечал, добавил:
– Просто чертовски унизительно дать ему понять, что он может тебя разозлить, или, тем более, обидеть.
Джейк подумал.
– Но ведь может.
– Ну может, – согласился Дюк и подложил ладони под подбородок. – Но зачем ему об этом знать, а?
Д.Э. запустил пальцы в волосы.
– Что бы вам такого сказать, сэр...
– Ну скажите уж просто, что я прав.
– Вы правы, мой куртуазный компаньон, – признал Джейк. – Надеюсь, вы теперь рады?
– Чертовски рад, сэр. Чертовски.
Остаток вечера искатели приключений провели, играя в темноте в слова, в города, сочиняя лимерики и мечтая о той будущей жизни, в которой начнутся, черт побери, приключения более приятные. Какими они будут, компаньоны сказать затруднялись.
– Все дело в том, – Д.Э. был задумчив, – что список приключений, если приглядеться, невелик. Вот смотри: это или пираты, или рыцари, или, сто сушеных каракатиц, моряки. Или военные, – а мне что-то не улыбается ни убивать, ни быть убитым. С моряками все понятно, остальные были черт-те когда и нам спасибо, не нужно. Остаются путешественники вроде тех, что у Жюля Верна.
– И ученые, – прибавил М.Р. – Тут нам вообще не повезло.
– Тем более, что ученые занимаются какой-то определенной наукой, а путешественники отправляются искать что-то определенное, а не просто покататься, – добавил Джейк. – А мы с вами болтаемся, как... Ну, что у нас есть еще?
– А вот, частные сыщики, – вспомнил Дюк. – Может быть, сэр, нам с вами податься в частный сыск? А? Как думаете?
– Клиентов будет – хоть отбавляй! И дедуктивным методом мы с вами владеем – будь здоров, – Джейк поскреб макушку. – А главное, денег на жизнь у нас с вами полно. Хоть сейчас отправляйся в Лондон, снимать квартиру на Бейкер-стрит.
– А вот еще хорошо: стать жертвой какой-нибудь катастрофы, – продолжал Дюк. – Кораблекрушения, к примеру. Здорово, правда?
– Романтики полные штаны, – поддержал компаньон. – Еще можно сделать неплохую карьеру шарлатанов или жуликов. Вроде этого Фокса.
– И недурно продолжить ее в тюрьме, – хмыкнул Дюк. – Рано или поздно. Или вы желаете попробовать красть?
– Фу, сэр.
– Тогда изготавливать фальшивые деньги?
– Ну что вы, я не умею. И вообще, никогда не мечтал попасть на электрический стул. Не люблю твердую мебель.
– Может быть, вы желаете открыть бордель? – продолжал допытываться М.Р.
Д.Э. надолго задумался.
– Не желаю, – сказал он, наконец. – Но, э-э-э, заглянуть бы не отказался.
Тут мысли обоих джентльменов приняли несколько иное направление, выносить которое на люди – довольно неделикатное дело, поэтому мы его здесь опустим.
Наутро, точно к утренней приборке, узников выпустили на свободу.
– Юнга! – рявкнул капитан Бабридж.
Прислушался и повторил:
– Юнга, черт подери!
Он неприязненно оглядел М.Р., появившегося в кают-компании. М.Р., как мог расторопно, одернул рубаху.
– Что вы там все еле ползаете? – проворчал капитан. – Ползают, ползают, как сонные мухи в гальюне!
И тогда на М.Р. Маллоу снизошло озарение. Не давая капитану произнести более ни одного слова, он стал читать:
Капитан Бабридж неожиданно оказался благодарным слушателем. Он, как поднял голову от карты, так и сидел, не двигаясь, пока Дюк читал. Потом медленно повернулся, оглядел каютного с ног до головы, вышел из каюты и распорядился: