Читаем Пять огласительных бесед полностью

Но давайте вернемся к материальному миру. Итак, материальный мир сотворен Богом за шесть дней. Потому что Бог захотел заложить определенную иерархию в устройство мира. Богу несложно было и мгновенно сотворить Вселенную, Его рука бы не ослабела. Но Бог захотел заложить определенную иерархию, вершиной которой является человек! Вершиной материального мира является человек, который соединяет в себе и материальный, и нематериальный мир, и мир духов.

Мир сотворен был так: в первый день, а первый день недели какой?

— Воскресенье!

— Воскресенье, поэтому воскресный день у нас и празднуют. И неделя начинается с этого дня, запомните! Вот, поэтому когда мы с вами собираемся в храме в воскресный день, мы собираемся в день сотворения мира, чтобы прославить Всемогущего Бога, Творца, который Своей мощью воззвал мир из небытия.

Итак, в первый день Бог создал небо и землю, земля была безвидна и пуста, она была еще не устроена, и тьма была над бездной, и Дух Божий носился над водами. Дух Божий, Дух Святой, третье Лицо Святой Троицы, оживлял воды и давал им силы потом, позднее породить живые существа. Вот когда вы будете креститься, вы будете молиться, чтобы сила Бога Высочайшего вошла в вас и очистила вас, чтобы Тот Самый Дух Божий, Который носился над водами, очистил вас, потому что Дух Божий привык оживлять воду. Дух будет парить над водами, клубы дыма будут над водами подниматься. Чтобы эти воды были пронизаны силой Духа Святого.

«И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один» (Быт. 1, 3-5). Вот так мгновенно Бог создал свет, еще не заключенный в светилах. Почему это произошло именно так? Что значит «сказал Бог»? У Бога же рта нет, Бог бесплотный. Он вложил мысль, и эта мысль сразу стала делом. Законы природы — это отпечатки изначальных мыслей Бога. И поэтому, следуя этим божественным отпечаткам, мы приходим к выводу о существовании Творца. Почему возможны чудеса? Потому что Тот же Самый Бог, Который дал все законы, может внести Свои коррективы, для того чтобы человек уверовал в Его существование. И вот, перед нами познаваемый мир, в котором для нас до сих пор звучат слова Божии. Слово Бога не такое как наше: наше слово после произнесения исчезает, растворяется в воздухе, — а слово Бога остается навсегда. И оно дает возможность познавать его сейчас, например, светит солнце, потому что слово Бога до сих пор звучит. Хотя оно не слышно для наших ушей, но глазами мы видим. И если Бог вдруг захочет, Он властен слово отнять, тогда будет тьма, и всякое свечение исчезнет. Только они, вот эти слова, эти замыслы Божии, всем миром управляют.

«..был вечер, и было утро: день один» (Быт. 1, 5). Бог заложил сначала ритм, так что началось все с вечера, вечером сотворил Бог Вселенную, а потом было утро, вот когда появился день. Вот поэтому богослужение в церкви начинается с вечера. Например, вы знаете, что по воскресеньям нельзя работать: а именно, с вечера субботы (с начала вечерней службы) до вечера воскресенья (до начала вечерней службы). Причем в воскресенье вечером уже можно работать, а вечером субботы уже нельзя.

Итак, Бог сотворил день и ночь. Почему сказано день один? Потому что первый день стал как бы матрицей, сутки, двадцать четыре часа, в первый день творения была заложена модель, которая действует до сих пор. Хотя были два случая, когда день был изменен. Однажды Иисус Навин был в трудной ситуации, и по молитве его солнце остановилось, и стояло почти сутки. И второй случай, когда солнце вернулось назад по небосклону.

— Это отразилось каким-то образом в календаре, передвинулось ли время?

— Передвинулось. Об этих событиях есть множество сведений помимо библейских, об этом много говорили различные исторические документы: у греков, египтян есть ссылки об этих чудесах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука