Читаем Пять поэм полностью

«В прославленье Аллаха, что благом и милостью щедр!»[3]Вот к премудрости ключ, к тайнику сокровеннейших недр.[4]Мысли первоисток, изреченных словес завершенье —Имя божье, и им ограничь ты свое изложенье.Испокон пребывающий, сущего предбытие,[5]Вековечней в себе, чем явленное вслед бытие.Вечный вечности вождь, изначально начальный над нею,Что каламу времен[6] ожерелье накинул на шею.Всех творец родников,[7] источающих жизни струю,Жизнедавец, всему давший быть бытием бытию.Он раздернул завесу у скрытых завесой небес,Он, держащий завесу хранителей тайны завес.Он для пояса солнца их яхонтов создал набор,Наряжает он землю, на воды наводит узор.Поощряет он тех, кто свой внутренний мир изощряет,[8]Сытых хлебом насущным сиянием дня озаряет.Жемчуг знаний он нижет на тонкую разума нить,Он для разума — свет, его глаза не даст он затмить.Ранить лбы он велит правоверным в усердных поклонах,Он дарует венцы на земных восседающим тронах.Не дает он сбываться тому, что людьми решено,Преступленье любое по воле его прощено.Устроитель порядка средь гама пришедших в смятенье,Он источник для тех, кто удачные знает решенья.Он конец и начало извечно и впредь бытию,Сущим быть и не сущим он может велеть бытию.При всесилье его, что в обоих мирах не вместится,Все, что в нас и при нас, лишь коротким мгновением мнится.В долговечной юдоли вселенной, помимо творца,Кто воскликнуть бы мог: «Для кого здесь сиянье венца?»Все и было и не было, все, что высоко и низко,Может быть и не быть, от не сущего сущее близко.[9]Даже мудростью тех, кто воспитан с предвечных времен,Этот трудный вопрос и доныне еще не решен.Из предвечности знанье его — о пучина морская! —Вечно божие царство, подобие степи без края.Все, где действует жизнь, проявляя свое естество,—Лишь служенье раба перед вечным господством его.В сад телесный тебе посылает он гурию рая,Свет нарциссов твоих[10] — это воля его всеблагая.Благодарности полн, славословит бесчисленный хорИмя божье на шапке земли и на поясе гор.За завесою света скрывались щедроты творенья,—Сахар был с тростником, были с розой шипы в разобщенье.Но лишь дал он щедротам цветенье, щедроты лия,Тотчас цепь бытия разрешил он от небытия.В неуемном стремленье к двум-трем деревням разоренным[11]Было небо в смятенье, неявное в несотворенном.Узел, мысль сожигающий, не был еще разрешен,Локон ночи тогда был ланитами дня полонен.[12]Только жемчуг небес[13] нанизал он в ряды узорочий,Пыли небытия не оставил на локонах ночи.Из кругов, что на небе его изволеньем легли,Семь узлов[14] завязал он, деля ими пояс земли.Стало солнце в кафтане являться, а месяц в халате:Было этому белое, этому черное кстати.Тучи желчный пузырь из морских он исторгнул глубин,[15]Светлый Хызра источник из злачных извлек луговин.Утра полную чашу он пролил над темною глиной,Только камня устам не достался глоток ни единый.Из огня и воды,[16] их мельчайшие части смешав,Создал яхонта зерна и жемчуга жирный состав.Ветер слезы земли, лихорадя, загнал нездоровыйВ печень камня, и яхонт родился, как печень, багровый.Стал как небо цветущ вертоград его божьих щедрот,Птицу речи он создал, что небу на радость ноет.Пальме слова он финики дал, что отрадны для духа,Жемчуг он языка не оставил без раковин слуха.Посадил за завесу безмолвную голову сна,Им и водному телу одежда души придана.Кинул пряди земли он на плечи небесные прямо,Непокорности мушку навел на ланиту Адама.[17]С лика золота он отпечаток презрения смыл,Крови лунные розы он тучкой весеннею смыл.Ржу воздушную снять поручил он светилам лучистым.Душу утренних ветров он травам доверил душистым.В глине бьющую кровь там, где печень сама, поместил,Где биение сердца, биенье ума поместил.В утешение губ приказал появиться он смеху,Он Венере велел стать певицею,[18] ночи в утеху.Полночь — божий разносчик, он мускус продаст дорогой,Новый месяц — невольник со вдетою в ухо серьгой.О стопу его речи, чьи силы от века велики,Камень лоб раздробил у шатра, что достоин владыки.[19]Легковесная мысль вкруг него исходила пути,Но с пустыми руками от двери пришлось отойти.Много троп исходив, сокровенной не вызнали тайны,Равных с ним не нашли, все дела его — необычайны.Появился и разум, его я на помощь призвал,—Но постиг свою грубость и сам же его наказал.Тот, в кого острием его циркуль однажды вонзился,Тот, как месяц, навек к постиженью его устремился.Кто на небе седьмом восседает, — стремятся к нему,Кто по небу девятому ходит, — стучатся к нему.Небосвода вершина в уборе его ожерелий,Страстью недра земли: изначально к нему пламенели.Те сердца, что, как души, святой чистотою горят,Только прахом лежать притязают у божиих врат.Но из праха у врат его зернышко вышло такое,[20]Что пред садом его сад Ирема — сказанье пустое.Так и прах Низами, что изведал поддержку его,—Нива зерен его и единства его торжество.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература