Читаем Пять поэм полностью

Все небо закрывала, словно пламя,Его любовь могучими крылами.Но чем в любви был совершенней он,Тем громче слышались со всех сторонНасмешки, подозренья и упреки,А сам больной, от всех забот далекий,Вне общества людского, вне среды,Причиной стал неслыханной бедыДля бедного отца. И ежечасноТомился тот о юноше несчастном.У всех святынь он руки воздевал,Во всех паломничествах побывал,Везде родня усердная молилась,Чтобы снискать целительную милость.И наконец решила вся родня,Что следует, не мешкая и дня,Идти всем скопом до священной Каабы,Как бы она далеко ни была бы,Поскольку там за каменной стенойМихраб любви небесной и земной.К началу хаджа вышли амириты.Верблюды их носилками покрыты.В одну из шатких колыбелей техПосажена утеха из утех,Любимый сын, — насильно упросили,Не пожалели родственных усилий.Приехал в Каабу страждущий отец.Росло волненье искренних сердец.Шейх амиритов, нищих утешая,Бесценный жемчуг с золотом мешая,Сынам песков рассыпал, как песок,Все достоянья, всех сокровищ сок.И взял он сына за руки и нежноСказал ему: «Теперь молись прилежно.Не место для забавы этот храм,Поторопись, прильни к его дверям,Схватись же за кольцо священной Каабы,[262]Молись, чтобы мученья отвлекла бы,Чтоб исцелить бессмысленную плотьИ боль душевной смуты побороть,Чтоб ты приник спокойно к изголовью,Не мучимый безжалостной любовью».Но слушать более Меджнун не стал.Он зарыдал, потом захохотал,И, как змея, с земли пружиной прыгнул,И, за кольцо дверей схватившись, крикнул:«Велят мне исцелиться от любви.Уж лучше бы сказали: не живи!Любовь меня вскормила, воспитала,Мой путь она навеки начертала.Моей, Аллах, я страстию клянусь,Твоей, Аллах, я властию клянусь,Что все сильней тот пламень разгорится,Все горячей в крови он растворится,Что в час, когда земной истлеет прах,Любовь моя останется в мирах.И как бы пьяным нежностью я ни был,Налей еще пьянее — мне на гибель!Мне говорят, чтоб я Лейли забыл.Но ты, Аллах, раздуй мой страстный пыл,Всю жизнь мою, все радости, все мукиОтдай в ее младенческие руки.Пусть буду тоньше волоса Лейли,Но только бы чело ей обвилиТе вьющиеся — черной смольной чащей!Будь раной я сплошной кровоточащей —Пускай она по капле выпьет кровь!И, как ни велика моя любовь,Как много дней о ней я ни тоскую,—Продли, Аллах, подольше боль такую!»Слыхал слова сыновние отец.Он замолчал и понял наконец,Что сыну суждено остаться пленным,Что тот огонь пребудет век нетленным.И он пошел к своей родне домойИ так сказал: «Сын безнадежен мой.Он так молился у святыни Каабы,Что кровь моя вскипела и могла бы,Как ток Земзема, хлынуть кипятком.Я полагал — святынями влеком,Страницу прочитает он Корана,Но он о ней молился невозбранно,Забыв меня и молодость губя,Хвалил ее и проклял сам себя».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги