Читаем Пять поэм полностью

Когда счастливым предзнаменованьемДень подымал свой стяг над мирозданьем,Когда исчезла синь ночная вся,Вскочил мечтатель на ноги, взвился,Как легкий дым от амбры благовонной.Пустился в новый путь Меджнун влюбленный,Слагая, как бывало, нежный стих,И вот уже расселины достигИ увидал на склоне в отдаленьеВ тугих силках могучего оленя.Над ним, дрожавшим с головы до ног,Уже занес охотник свой клинок.Меджнун окликнул громко зверолова,И подбежал к нему, и молвил слово:«Постой, мучитель слабых! Стой, тиранБезжалостный! Стой, наноситель ран!Прекрасного оленя ты не трогай!Безропотно он шел своей дорогой.Пускай хоть день ликуя проживетИ трубным криком милую зовет,И к логову подруги устремится,Ведь, может быть, она уже томится,Что ночь близка, а рядом нет самца!И не опустишь ты пред ней лица?О милая! Нас так же разлучают,Такой же болью сердце отягчают.О, горе злым разлучникам четы!Поберегись, охотник жадный, ты,Чтобы не стало предопределеньем:Ему — ловцом быть, а тебе — оленем.Но как заплатишь ты за торжество,Что он — твой пленник, а не ты — его?»Охотник был взволнован этой речьюИ отвечал: «Я не противоречу.Губить невинной твари не хочу,Но плату за оленя получу,Тебе понравилась моя добыча —Купи ее, чудак, — таков обычай!»Меджнун сорвал одежду и кинжал.И торга зверолов не задержал:Увидел он, что в барыше остался,И со своей добычею расстался.И, как отец к ребенку, подошелМеджнун к оленю гордому, провелЛадонью вдоль хребта его в тревоге,Перевязал израненные ноги,Погладил нежно, счистил пыль и грязьС боков оленя и, в глаза смотрясь,Сказал: «Ты тоже разлучен с подругой,Вожак рогатых стад, бегун упругий,Красавец горных пастбищ, милый брат!Как влажные глаза твои горят,Как ясно выраженье их живое!Так радуйся, вас скоро будет двое.Пускай не в золотой оправе зуб,[268]А в раковине этих мягких губ.А коже быть не тетивой со свистом,—Твоей одеждой с ворсом шелковистым.В глазах твоих целебней есть бальзам,Но лучше не пролиться тем слезам.Живи, широкогрудый, с мощной шеей,Ветвись рогами, статью хорошея,Спеши, бегун, в недальнюю страну,Где ждет Лейли. Оповести луну,Что я все тот же, как она хотела.Меж нами — расстоянье без предела,И средств общенья между нами нет,Ничто не донесет ей мой привет,Стрела и долететь туда не смеет.А ветер, что ее дыханьем веет,—О нем я не хочу и вспоминать.Как след найти, как ветер тот догнать?Для разума темна его дорога».Так говорил он, повторяясь много,Распутал узы хитрого силка,Поцеловал оленя и, покаТот убегал, смотрел вослед оленю.А зной дошел до белого каленья.Безумец обессилел, стих шепча,Потом стоял и таял, как свеча.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги