Читаем Пять поэм полностью

Ездил шах Нуман с Мунзиром среди гор и скал,Мест хороших для Бахрама долго он искал,Где б от солнечного зноя не было вреда,Где бы ветерок прохладу приносил всегда.Не могли в стране такого места отыскать,Где бы вырастить Бахрама им и воспитать.И решили светлый замок с башней возвести.Нужно было для постройки зодчего найти.Много было иноземных зодчих и своих,А для дела не годился ни один из них.Но однажды до Нумана долетела весть:«Шах! Такой, тебе пригодный, мастер в Руме есть.Слава дел его по странам катится рекой;Словно воск, податлив камень под его рукой.Строить быстро и красиво он имеет дар,Он из рода Сима, имя славному — Симнар.[282]Красотой его построек всякий изумлен,В Сирии, в горах Ливанских зданья строил он,И в стране, где Нил лазурный падает с небес,Каждое его созданье — чудо из чудес.Хоть себя Симнар лишь зодчим скромно называл,—Он художников славнейших миру воспитал.Стоя там, где строить зданье он предполагал,Паутину балок в небе взором он свивал.Он, как Булинас Румийский, разумом глубок;Открыватель талисманов, маг и астролог,Знает он о нападенье яростной луныИ о мести солнца — тайну звездной вышины.Он для вас дворец, как платье царское, соткет.На дворце такой высокий купол возведет,Что созвездья, словно пояс, купол обовьют,И ему Плеяды сами светоч отдадут».Сердце вспыхнуло в Нумане, жгли его, как жар,Эти вести, это имя чудное — Симнар.Он послал гонца, который бойко говорилПо-румийски. Тот Симнара быстро соблазнилБросить Рум. И вот к Нуману зодчий привезен.Услыхав, чего хотели от него, и онВоспылал желаньем — дело начинать скорей,Возвести дворец, достойный отпрыска царей.Пятилетие трудился над постройкой он.Был рукою златоперстой дивно возведенЗамок, башенки вздымавший к звездам и луне,Сновиденьем возникавший в синей вышине.И второй Каа́бой в мире этот замок стал.Был резьбой он весь украшен, золотом блистал,Горного лазурью, краской, что красней зари.Наподобье неба сделан купол изнутри;Опоясывали небо девять сфер вокруг.Полный образов, что создал Север, создал Юг,—Купол был тысячеликим, сказочным Лушой[283].Созерцая свод, усталый отдыхал душой.Дивною дарил прохладой он и в летний зной.А когда горел, как солнце, купол под зарей,Гурия завязывала очи полотном.[284]Словно рай, красив, удобен был прекрасный дом.Будто небо в славе солнца, свод горел огнем.Бычьей кровью камень с камнем скован в своде том.Был подобен купол небу, влаге и огню;Трижды цвет свой и сиянье он менял на дню.Как невеста, он одежды пышные сменял.Синим, золотым и снежным светом он сиял.Пред зарей, когда лазурным небосвод бывал,Плечи мглою голубою купол одевал.А когда вставало солнце над земной чертой,Свод пылал, как солнце утра, — ало-золотой.Тень от пролетающего облачка падет —Снежно-белым делается весь дворцовый свод.Цвета неба — он миражем в воздухе висел,То румийцем белым был он, то, как зиндж, чернел.Вот Симнар работу кончил — снял леса со стен,Красотой своей постройки взял сердца он в плен.Стен и купола сиянье разгоняло мрак.Замку новому названье дали — «Хаварнак».И великую награду шах Симнару дал.Половины той награды он не ожидал.С золотом и жемчугами длинный караванТяжко вьюченных верблюдов дал ему Нуман,Чтоб и в будущем работал на него Симнар.Если впору не раздуешь ты в тануре жар,Злополучное жаркое будешь есть сырьем,Но сторицей возвратится, что за труд даем.А когда такую милость зодчий увидал,Молвил: «Если б ты мне раньше столько обещал,Я, достойное великой щедрости твоей,Зданье создал бы — красивей, выше и пышней!Багрецом, лазурью, златом башни б расцветил,И поток столетий блеска б их не погасил.Коль желаешь — будет мною зданье начатоЗавтра ж! Этот замок будет перед ним ничто.В этом здании — три цвета, в том же будет сто!Это — каменное, будет яхонтовым то.Свод единственный — строенья этого краса,То же будет семисводным — словно небеса!»Пламенем у падишаха душу обнялаЭта речь и все амбары милости сожгла.Царь — пожар; и не опасен он своим огнемТолько тем, кто в отдаленье возведет свой дом.Шах, что розовый кустарник, ливнем жемчуговСыплет. Но не тронь — изранит жалами шипов.Шах, лозы обильной гроздья на плечи друзейВозложив, их оплетает силою ветвей.И, обвив свою опору, верных слуг своих,—Из земли, без сожаленья, вырвет корень их.Шах сказал: «Коль этот зодчий от меня уйдет,Он царю другому лучший замок возведет».И велел Нуман жестокий челяди своейЗодчего схватить и сбросить с башни поскорей.О, смотри, как небосводом кровожадным онСброшен с купола, который им же возведен!Столько лет высокий замок он своей рукойСтроил. И с него мгновенно сброшен был судьбой!Он развел огонь и сам же в тот огонь попал.Долго восходил на кровлю — вмиг с нее упал.В высоте ста с лишним гязов замыкая свод,Он не знал, что, труд закончив, гибель там найдет.Выше хижины он замка строить бы не стал,Если бы свою кончину раньше угадал,—Возводя престол, расчисли ранее всего,Чтобы не разбиться, если упадешь с него.И взвилось петлей аркана до рогов луныИмя грозное Нумана с дивной вышины,И молва, что он волшебник, с той поры пошла.И владыкой Хаварнака шаха нарекла.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги