Читаем Пять поэм полностью

Только пробой осветился звонкий золотой,Что в Гяндже был по-румийски отчеканен мной,[346]Начертал я имя шаха, чтоб моя рукаПрославлялась по вселенной долгие века.Шах — в румийских одеяньях славный властелин;Рум ему налоги платит, дань большую — Чин.На стезе наук и знаний, словно на весы,Разум Бахтишу он ставит и престол Исы.Все творение земное дышит только им,Небо, преклонясь, целует землю перед ним,Ты, на милость чью надеждой полон Низами,Средь касыд и песен века — песнь мою прими.Коль найдет по нраву книгу твой высокий вкус,Я, как твой венец высокий, в мире вознесусь.Капельки росы медвяной стынут на шипах,Божий дар небесной манной падает в песках.Я тебе из сада мысли отдал лучший плод,Чистый, сладостный, как в сливки погруженный мед.Как инжир, в плоде роскошном сладки семена,Сердцевина же — отборным миндалем полна.В нем, для тех, кто ценит внешность, внешность хороша,А ядро для тех, кем выше ценится душа.Мой дастан — ларец закрытый, полный жемчугов,Ключ к нему — в особом строе и значенье слов.Я для мудрых этот жемчуг стал на нить низать,Что сумеют самый трудный узел развязать.Все, что доброго и злого в ней ты видеть мог,Это — мысли указанье, разума намек.Я семи царевен сказки нанизал подряд.То — не сказки; в каждой сказке потаенный клад.Сказку — у которой платье было коротко,Я стихом своим крылатым удлинил легко.Ну, а сказка, что сверх меры — мнилось мне — длинна,Для тебя была искусно мной сокращена.Я подарок царски щедрый подношу царю,—Кость тебе со сладким мозгом жирную дарю.Книгу я украсил тонко, росписью одел,Чтоб ценитель благосклонно на нее смотрел.Почему же так узорно изукрасил яСемь сокровищниц, в них тайну смысла затая?Это потому, что чтенье утомляет глаз,А на росписи узорной отдыхает глаз.Почему так длинно, спросишь, повесть я развил,Чтением глаза, а уши пеньем полонил?Потому, что много мыслей было у певца,Как красавиц узкоглазых в глубине дворца.Я — творец, мне был каламом сахарный тростник.Пальма, полная плодами, — эта книга книг.Я — жестоко осажденный в городе родном —Убежать не мог, сражаться я не мог с врагом.Словно с голубем, с дастаном весть я шлю сейчас,Чтобы шах пришел и друга от осады спас.Ты, чьи серьги носит вечный небосвод в ушах,В драгоценных одеяньях светоносный шах,Посмотри, какое чудо мой калам явилВ дни, когда ты добрым словом дух мой окрылил!Завершил я эту книгу в срок, когда идетПо Хиджре без семилетья шестисотый год.На четырнадцатых сутках[347] месяца постаУтром положил калам я и закрыл уста.Пусть благословеньем будет книга для тебя,Чтобы ты со славой правил, правду возлюбя.Пей из этих бейтов воду жизни и любви,Словно Хызр, живой водою упоен — живи!Будь во всем велик душою, с жизнью подружись,Царствуй долго, и да будет радостною жизнь.Коль простишь мне, что на зов твой не явился я,То позволь, чтобы достойно объяснился я.Хоть и в море наслаждений, царь мой, ты живешь,В этой книге наслажденье вечное найдешь.И всего, что ценно в мире, выше в наши дниЭта книга, остальное — тяготы одни.Пусть сто лет наш век продлится, даже пусть — пятьсот,Самый долгий прекратится век и в тьму уйдет.Этот клад, что освятил я именем твоим,Вечен будет, как небесный светоч, негасим.Здесь, мой шах, я слово правды завершить хочу,И тебя с открытым сердцем восхвалить хочу.Счастлив будь! Пусть будет солнце хлебом для тебя,Пусть стремянный будет послан небом для тебя!Да пошлет творец владыке радостный уделИ счастливым увенчает завершеньем дел!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги