Читаем Пять поэм полностью

В ночь, светившую мне, как нам светит рассвет,Словно данную утренним просьбам в ответ,Ясный месяц сиял светом тихим и томнымНад землею, покрывшейся мускусом темным.Смолк житейский базар. Шум вседневный потух.Колокольчик верблюда не мучил мой слух.Страж ночной задремал. Подчинясь небосводу,Утро светлую голову спрятало в воду.Отряхнув свои руки от суетных дел,На себя я оковы раздумий надел.Свое сердце раскрыв и закрыв свои очи,Думал я в тишине, в свете сладостной ночи,Как бы лучше расставить потайную сеть.Наилучший улов мне хотелось иметь.Бросив тело свое, этой ночью бессоннойЯ пошел по долинам души вознесенной.То мне, полная тайны, мерцала скрижаль,То к страницам былым уносился я вдаль.И огонь снизошел и потек моим садом,Обожжен был мой ум этим пламенным ядом.И, полны опасений, взыскуя пути,Мысли долго не знали, куда им идти.И кружились они в неустанном кипенье,И узрел новый сад я в своем сновиденье.В том саду, не похожем на наши сады,Собирая плоды, раздавал я плоды.Но проснулся плоды раздававший всем встречным,И пылал еще мозг его сном скоротечным.Возгласить муэззину пришла череда:«Он велик, сей живой, сей живущий всегда!»И раздался мой стон в час вседневного бденья:Я был полон пыланья ночного виденья.Но лишь утро благое одело восток,Ожил я, как рассветный живой ветерок.И зажег я над сумраком реющий светоч.Весь рассудок мой был — пламенеющий светоч.Волховали, предавшись словесной игре,Мой язык и душа, как Марут и Зухре.Я промолвил себе: «Ты забыл свое дело,А давно уже сердце творить захотело».Новозданным и давним напевом согрет,Летописцам ушедшим пошлю я привет.Я смогу светлячка сделать светочем новым.Взяв зерно, всех возрадовать древом плодовым.Тот, кто вкусит мой плод, громко вымолвит: «Маг,Это древо взрастивший, воистину благ»,—Если он не из тех, кто, так вымолвив, следомЛовко выкрадет скарб, припасенный соседом.Ну так что же! Весь блеск в моих замкнут словах.Всех торгующих жемчугом я шаханшах.Я взрастил сладкий плод, для другого он — пища.Он — крадущийся в дом, я — хозяин жилища.Как поставить мне лавку на этом углу?Каждый уличный вор что-то спрячет в полу.Тут не сыщется лавки, к которой бы воры,Чтоб ее обокрасть, не направили взоры.Нет! Я — море! Не жаль мне сто капель отдать.Сколько туч мне пошлют их опять и опять!Хоть бы тысячу лун твоя длань засветила,Быть им все же с печатью дневного светила.[348]

Притча

Гуляка нашел однажды золотую монету. Он слыхал поговорку «деньги — к деньгам» и, решив разбогатеть, бросил свою монету в груду золота в лавке менялы. Монета его, конечно, ничего не притянув, затерялась. Он рассердился, стал громко жаловаться, но меняла ему объяснил:

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги