Читаем Пять поэм полностью

О писец, да пошлет тебе доброе утро Аллах!Вот я узником стал, как перо у поэта в руках.Этот род стихотворства превыше небесного свода.Дал стихам мой калам все цвета, что являет природа.Я алмазы расплавил, единым желаньем горя,Коль не сделать кинжал, то хоть ножик сковать для царя.Ибо в камне таилась руда для меча моих песен,И кузнечный мой горн был для дела великого тесен.Если б небо послало мне счастье, простив за грехи,То полжизни своей не истратил бы я на стихи.Сердце мне говорит, что я грех совершил в самом деле:Под каламом моим этой книги листки почернели.Здесь шатер новобрачных, и все, что таится внутри,Под пером заблистало за три иль четыре зари.Вот шашлык из ягненка — что ж дым ты глотаешь и ныне?Что ты в вяленом мясе находишь, в сухой солонине?Так иди же и сделай неспешность своим ремеслом,А начнешь размышлять — размышляй с просветленным умом.Если в слове моем отойти от добра — искушенье,Это слово рукою сотри, я даю разрешенье.Если поднял я стяг, где не истина знанья, а ложь,То и слово мое, и меня самого уничтожь.Если б я полагал, что мои сочинения низки,То по всем городам я не слал бы в подарок их списки.Стихотворчеством скован, я в этой сижу стороне,Но все стороны света охотно покорствуют мне.И сказало мне время: «Ведь ты не земля, — подвигайся!Что бесплодно лежишь, как в пустыне земля? Подвигайся!»Я сказал: «Сокровеннейшим, девственным мыслям моимНе в чем выйти: по росту одежды не сделали им.Есть лишь полукафтан, до колен он доходит, не боле,Потому-то они на коленях стоят поневоле.Им бы надо украсить нарядной одеждою стан,Встать им было б прилично, забыли бы полукафтан».Молодой или старый, в одном все окажутся правы:Ничего до сих пор не добился я — разве лишь славы.Ни волненья толпы, ни червонцев не вижу за труд,—Знай торгуй на базаре! Добьешься ли большего тут?Как петлею Гянджа захлестнула мне шею; однакоЯ, хоть петель не плел, покорил все богатства Ирака.«Эй ты, раб! — этот крик повсеместно был поднят людьми.—Что еще за Гянджа? И откуда и кто — Низами?»Богу слава за то, что дописана книга до точкиПрежде, нежели смерть отказала в последней отсрочке.Низами эту книгу старался украсить как мог —В драгоценных камнях утопил с головы и до ног.Благодатно да будет, что светлую россыпь жемчужинПодношу я царю, что не менее с щедростью дружен.Книгу птица пера в высоту от земли вознесла,Над бумагою птица раскрыла два легких крыла,Головою ступая, жемчужины с губ расточала:О сокровищах тайн драгоценную книгу кончала.Эту книгу пометить, чтоб верно судить о былом,Надо первым рабиа и двадцать четвертым числом.Пять веков пролетело со времени бегства пророка,Года семьдесят два ты прибавишь для точности срока.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги