Читаем Пять поэм полностью

Всех зовов сладостней любви всевластной зов,И я одной любви покорствовать готов!Любовь — михраб ветров, к зениту вознесенных,И смерть иссушит мир без вод страны влюбленных.[112]Явись рабом любви, заботы нет иной,Для доблестных блеснет какой же свет иной?Все ложь, одна любовь указ беспрекословный,И в мире все игра, что вне игры любовной.Когда бы без любви была душа миров,—Кого бы зрел живым сей круголетный кров?Кто стынет без любви, да внемлет укоризне:Он мертв, хотя б стократ он был исполнен жизни.Хоть над любовью, знай, не властна ворожба,Пред ворожбой любви — душа твоя слаба.У снеди и у сна одни ослы во власти.Хоть в кошку, да влюбись. Любой отдайся страсти!Дерись хоть за нее, ну что ж — достойный гнев!Ты без любви ничто, хоть ты и мощный лев.Нет, без любви ничьи не прорастают зерна,Лишь в доме любящих спокойно и просторно.Без пламени любви, что все живые чтут,Не плачут облака и розы не цветут.И гебры чтут огонь, его живую силу,Лишь только из любви к полдневному светилу.Ты сердце не считай властителем души, —Душа души — любовь, найти ее спеши!Любовь поет кыблу, но помнит и о Лате,К Каабе льнет, горит в языческой палате.[113]И в камне — если в нем горит любовный жар, —Сверкнет в добычу нам бесценный гаухар.[114]И если бы магнит был не исполнен страсти,Железо привлекать он не был бы во власти.И если бы весь мир не охватила ярь,Не мог бы привлекать соломинку янтарь.Но сколько есть камней, которые не в силахПривлечь соломинку, — бездушных и застылых.И в веществах во всех — а можно ли их счесть? —Стремленье страстное к сосредоточью есть.Огонь вскипит в земле, и вот в минуту ту жеРасколет землю он, чтоб вздыбиться наруже.И если в воздухе и держится вода,Все ж устремиться вниз придет ей череда.Для тяготения в чем сыщется преграда?А тяготение назвать любовью надо.О смертный, разум свой к раздумью призови,И ты постигнешь: мир воздвигнут на любви.Когда на небесах любви возникла сила,Она для бытия нам землю сотворила.Был в жизни дорог мне любви блаженный пыл, —И сердце продал я, и душу я купил.С пожарища любви дым бросил я по странам,И очи разума задернул я туманом.Любовью одарить я всех людей готов,Возжаждавший любви пусть мой услышит зов.Не для презренных он! Мой стих о них не тужит.Сладкочитающим, взыскательным он служит.Вот сказ, но исказит мои стихи певец.Страшусь: припишет мне свои грехи певец.

В оправдание сочинения этой книги

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги