Читаем Пять поэм полностью

Покинувши ручей, Хосров печален. ОнСтруит из глаз ручьи; его покинул сон.Пленительный ручей! Виденьем стал он дальним!И делался Парвиз все более печальным!Но все ж превозмогал себя он до поры:«Ведь не всплыла еще заря из-за горы.Ведь если поспешу я в сторону востока,Мне солнца встретится сверкающее око».И роза — наш Хосров — достиг нагорных мест,—И к стражам аромат разносится окрест.Вельможи у границ спешат к нему с дарами:С парчой и золотом. Он тешится пирами.И не один глядит в глаза ему кумир —Из тех, что сердце жгут и услаждают пир.Ему с кумирами понравилось общенье.Тут на немного дней возникло промедленье.Затем — в Мугани он; затем, свой стройный станЯвляя путникам, он прибыл в Бахарзан[172].Гласит Михин-Бану: «Царевич недалече!» —И вот уж к царственной она готова встрече.Навстречу путнику, в тугом строю, войска,Блестя доспехами, спешат издалека.В казну царевичу, по чину древних правил,Подарки казначей от Госпожи направил.Жемчужин, и рабов, и шелка — без конца!Изнемогла рука у каждого писца.К Великой Госпоже вошел Парвиз в чертоги.Обласкан ею был пришедший к ней с дороги.Вот кресла для него, а рядом — царский трон,Вокруг стоит народ. Садится только он.Спросил он: «Как живешь в своем краю цветущем?Пусть радости твои умножатся в грядущем!Не мало мой приезд принес тебе хлопот.Пускай нежданный гость беды не принесет».Михин-Бану, познав, что речь его — услада,Решила: услужать ему достойно надо.Ее румяных уст душистый ветерокХвалу тому вознес, пред кем упал у ног,Кто озарил звездой весь мир ее удела,Любой чертог дворца своим чертогом сделал.Неделю целую под свой шатровый кровПодарки приносил все новые Хосров.Через неделю, в день, что солнце почиталоПрекраснейшим из всех, каким дало начало,Шах восседал, горя в одежде дорогой.Он был властителем, счастливый рок — слугой.Вокруг него цветов сплетаются побеги,С кудрями схожие, зовя к блаженной неге.На царственном ковре стоят рабы; ковер,Как стройноствольный сад, Хосрову нежит взор.Застольного в речах не забывают чина,—И все вознесены до званья господина.Веселье возросло, — и в чем тут был отказ?Налить себе вина проси хоть сотню раз.Михин-Бану встает. Поцеловавши землю,Она сказала: «Шах!» Он отвечает: «Внемлю».«Мою столицу, гость, собой укрась; БердаТак весела зимой! Ты соберись туда.Теплей, чем там зимой, не встретишь ты погоды.Там травы сочные, там изобильны воды».Согласье дал Хосров. Сказал он: «Поезжай.Я следом за тобой направлюсь в дивный край».Привал свой бросил он, слова запомнив эти,И, званный, в «Белый сад» помчался на рассвете.Прекрасная страна! Сюда был привезенВенец сверкающий и государев трон.Зеленые холмы украсились шатрамиИ все нашли приют меж синими горами.В палате царственной Хосрова — ни однуУслугу не забыть велит Михин-Бану.У шаха день и ночь веселый блеск во взоре:Пьет горькое вино он Сладостной на горе.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги