Читаем Пять снов Марчелло полностью

И вдруг- решительность! Она, как оружие, побеждающее ленность сердца и малодушие, как внутренняя сила, готовая в любую секунду защитить отвоёванное и ринуться в бой с растерянностью, сомнениями и страхом. С нею Марчелло стал другим. Она появилась в попугае в момент вовлеченности в события открывшегося ему мира, и тогда же в нём появилось многое из того, что невозможно обрести в покое и бездействии ума. Он обрёл живость соображения, широту фантазии, открыл себя иного, мыслящего многогранно и согласованно с доводами разума.

Теперь было самое время для решительности.

Когда эта мысль возникла в голове какаду, дождь начал замедлять свой ход. Его шум затихал, струи его становились всё более отделёнными друг от друга, всё более очерченными. Жёлтые круги фонарного света треснули и раскололись на мелкие частицы, которые, однако, оставались ещё сомкнутыми между собой, но лишь благодаря некоему хрупкому притяжению. Под его действием они дрожали, будто воздух в зной, и от этого, сотрясаясь, стекольно позвякивали друг о друга. Ветер исчез. Дождевые струи, разделившись на капли, повисли в воздухе и двигались к земле так медленно, что это было почти незаметно глазу: едва уловимое движение капель, лёгкое на вид, как падение пушинки. Затем дождь совсем замолчал и остановился. Несметное множество выпуклых прозрачных капель замерло в пространстве под стекольный звон фанарного света, а потом они все поплыли вверх, будто небо потянуло их к себе. Капля за каплей пролитая на город вода поднималась из луж и с листвы, с крыш и из фонтана, и отовсюду, где была. Она тянулась к небу и там, наверху, с прокатывающимся эхом каплющим звуком падала в его гладь, пуская по ней круги.

Какаду был так удивлён этим обратным течением, что допустил тревожную мысль: а не сошёл ли он с ума?

Марчелло подумал, что такое могло произойти, ведь он отдался неизведанному, едва ощутив его, немедленно и без раздумий. Вероятно, что разум попугая оказался не готов к такому скорому решению и оставил его на промежутке между реальностью и сном, окружив иллюзиями. Но действительно ли он стал безумен? Или же чудачества дождя и фонарей были сущностью преломлённого мира, его обыденностью? Где было искать доказательства тому или другому предположению, и в чём они должны выражаться, чтобы их найти?

Какаду оглядел улицу, надеясь обнаружить, кроме себя, ещё хоть кого-нибудь, кто в это же время наблюдал небесное чудо, но быстро убедился, что таковой он один и что из обитателей города вокруг вообще нет ни души.

Доказывало ли это, что Марчелло обезумел? А может это было доказательством того, что он действительно находился в другой плоскости мира, где текущая в небо вода- есть норма?

Сомнений в мыслях попугая лишь прибавилось, а объяснения все были смутными. Единственно ясной выглядела только сама картина перед глазами: фонарный свет раскололся и звенел, дождевая вода поднималась обратно в небо. Прибавляя к этому хоть малую толику рассуждений, какаду впутывался в сеть бесконечных догадок, ни одна из которых, в конечном счёте, обстоятельно ничего не объясняла. Они появлялись с необыкновенной быстротой, невнятно бурча свою суть, и тут же сталкивались с остальными, такими же бормочущими, и обрушивались в общее нагромождение, а попугай всё перебирал их и, раздражённый нескладностью, так и не дослушивал ни одну до конца.

И тут, из этого гудящего роя выскользнула короткая мысль- оставить всё как есть; выскользнула и бросилась прочь. Интуитивно какаду схватился за неё, удерживая для осмысления, и она прозвучала громче и более внятно. «А что, если оставить всё как есть?» Другие мысли и догадки, как по приказу, смолкли.

Марчелло потупил взгляд, размышляя. Если найдутся доказательства безумия, дождь для него не перестанет идти вверх. Безумие обнаружится, а дождь продолжит идти. Не остановится он и тогда, когда удастся доказать, что это норма преломлённого мира. И дождь и преломлённый мир останутся для какаду такими, какими он их видит. Но уйдёт время, истраченное в бессмысленных поисках ненужной правды. А между тем, осколки света в одуванчиковых головах фонарей волшебно красивы и мириады водяных капель, летящих к небу- зрелище великолепное, редкое в своём роде, может даже настолько редкое, что и вовсе не представало больше никому, кроме одного Марчелло.

С появлением этой юркой мысли попугаю стало спокойнее. Раскрыв её, он освободился от чего-то сковывающего. Он не чувствовал раньше этих оков, но сейчас, сбросив их, понял что был отягощён.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза