Читаем Пятая колонна полностью

Очень! Только с какой стати ты напихала сюда килек?


ДОРОТИ

Черт бы побрал эту Петру! Не ту банку открыла!


В дверь стучат. В коридоре стоит управляющий. Его крепко держит за плечо боец с автоматом.


БОЕЦ С АВТОМАТОМ

Товарищ говорит, что хочет видеть вас.


ФИЛИП

Спасибо, товарищ. Пусть войдет.


Боец с автоматом отпускает управляющего и отдает честь.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Сущая безделица, мистер Филип. Проходя по коридору, почувствовал запах жареного — учтите обостренное голодом обоняние — и остановился. Немедленно был схвачен этим товарищем. Все в порядке, мистер Филип. Сущая безделица. Не беспокойтесь. Bien provecho[26], мистер Филип. Приятного аппетита, мадам!


ФИЛИП

Вы пришли очень кстати. У меня есть кое-что для вас. Возьмите вот это. (Хватает кастрюлю, тарелку, вилку, ложку и отдает управляющему.)


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Мистер Филип. Нет. Я не могу это взять.


ФИЛИП

Camarada филателист, вы должны.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Нет, нет, мистер Филип. (Берет.) Я не могу. Я тронут до слез. Никак не могу. Это слишком много!


ФИЛИП

Carnarada, ни слова больше.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Сердце мое тает в груди, мистер Филип, — от глубины чувствительного сердца приношу благодарность. (Выходит, держа в одной руке тарелку, в другой кастрюлю.)


ДОРОТИ

Филип, не сердись на меня.


ФИЛИП

С твоего разрешения, я выпью виски с чистой водой. А потом, может быть, ты откроешь банку тушеного мяса и нарежешь луку?


ДОРОТИ

Ох, Филип, милый, я не выношу запаха лука.


ФИЛИП

Думаю, сегодня ночью нам это не помешает.


ДОРОТИ

Как, разве тебя здесь не будет?


ФИЛИП

Мне придется уйти.


ДОРОТИ

Куда?


ФИЛИП

С приятелями.


ДОРОТИ

Я знаю, что это значит.


ФИЛИП

Неужели?


ДОРОТИ

Да. Слишком хорошо знаю.


ФИЛИП

Мерзко, правда?


ДОРОТИ

Отвратительно! Глупо и отвратительно, на что ты тратишь свое время и свою жизнь.


ФИЛИП

В мои-то годы и с моими способностями.


ДОРОТИ

Как тебе не стыдно уходить, когда мы могли опять так хорошо провести вечер.


ФИЛИП

Просто свинство, правда?


ДОРОТИ

Филип, почему тебе не остаться? Можешь пить виски и вообще делать, что тебе угодно. Я буду веселая, буду заводить патефон и даже выпью с тобой — все равно, пусть завтра голова трещит. Если хочешь, чтобы был народ, позовем кучу народа. Пусть будет шумно и накурено, все, что ты хочешь. Не надо уходить, Филип!


ФИЛИП

Иди, поцелуй меня! (Обнимает ее.)


ДОРОТИ

И не ешь луку, Филип. Если ты не будешь есть луку, я буду больше уверена в тебе.


ФИЛИП

Ладно. Не буду есть луку. Может, у тебя найдется кетчуп?


В дверь стучат. Боец в автоматом опять ведет управляющего.


БОЕЦ С АВТОМАТОМ

Этот товарищ опять пришел.


ФИЛИП

Спасибо, товарищ. Пусть войдет.


Боец с автоматом отдает честь и уходит.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Я только зашел сказать, что отлично понимаю шутки, мистер Филип. Чувство юмора и тому подобное. (Грустно.) Только пища в наше время — неподходящий предмет для шуток. Если подумать, — также и для порчи. Но это не важно. Я понимаю шутки.


ФИЛИП

Возьмите эти банки. (Достает из шкафа мясные консервы.)


ДОРОТИ

Чьи это консервы?


ФИЛИП

Очевидно, твои.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Благодарю вас, мистер Филип. Превосходная шутка. Ха-ха! Слишком дорогая, пожалуй. Но благодарю вас, мистер Филип. Благодарю вас, мисс. (Уходит.)


ФИЛИП

Слушай, Бриджес. (Обнимает ее.) Не сердись, что я сегодня такой несговорчивый.


ДОРОТИ

Милый, я хочу только одного — чтобы ты не уходил. Я хочу, чтобы у нас было хоть немного по-семейному. Здесь хорошо. Я могу убрать твою комнату, там станет уютно.


ФИЛИП

Сегодня утром там было не очень уютно.


ДОРОТИ

Я так уберу ее, что тебе приятно будет жить в ней. Я поставлю тебе удобное кресло, и настольную лампу, и полку с книгами, и картины повешу. Право же, я очень хорошо все устрою. Пожалуйста, останься сегодня дома, и ты увидишь, как будет хорошо.


ФИЛИП

Завтра останусь.


ДОРОТИ

А почему не сегодня, милый?


ФИЛИП

Такой уж сегодня беспокойный вечер, хочется, знаешь, погулять, потолкаться среди людей. А кроме того, у меня свидание с одним человеком.


ДОРОТИ

В котором часу?


ФИЛИП

В четверть первого.


ДОРОТИ

Ну, после приходи.


ФИЛИП

Ладно.


ДОРОТИ

Когда ни вернешься, все равно приходи.


ФИЛИП

Серьезно?


ДОРОТИ

Да. Пожалуйста.


Он обнимает ее. Гладит по волосам. Закидывает ей голову и целует. Снизу доносятся крики и пение. Слышно, как поют «Песню партизан». Песню поют всю, до конца.


Хорошая песня.


ФИЛИП

Тебе и не понять, какая это хорошая песня.


Слышно, как поют «Bandiere Rossa».


А эту знаешь?


Он сидит на краю постели.


ДОРОТИ

Да.


ФИЛИП

Лучшие люди, которых я знал, умирали за эту песню.


Перейти на страницу:

Все книги серии Пятая колонна и первые сорок девять рассказов

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия