Читаем Пятая колонна полностью

(подходит к стенному шкафу и открывает его. Внимательно оглядывает все углы). Тут только пустой бутылки.

ФИЛИП

Ты прямо неутомимый исследователь. Иди сюда.

АНИТА

Я хочу находить виски.

ФИЛИП

Посмотри в ночном столике.

Анита подходит к ночному столику у изголовья кровати, открывает дверцу и достает бутылку виски. Приносит из ванной стакан, наливает виски и разбавляет его водой из графина, который стоит тут же, на ночном столике.

АНИТА

Филип. Пей один стакан, лучше будет.

Филип садится и смотрит на нее.

ФИЛИП

А-а! Черноокая красавица! Ты как сюда попала?

АНИТА

С контрольный ключ.

ФИЛИП

Вот как!

АНИТА

Тебя долго нету. Я беспокоился. Я приходил сюда, мне говорил — ты свой номер. Я стучал дверь, никто не отвечал. Я стучал еще. Никто не отвечал. Я сказал: открывайте мне дверь с контрольный ключ.

ФИЛИП

И тебе открыли?

АНИТА

Я сказал — ты посылал за мной.

ФИЛИП

А я посылал?

АНИТА

Нет.

ФИЛИП

Очень мило с твоей стороны, что ты вспомнила обо мне.

АНИТА

Филип, ты все с эта большой блондинка?

ФИЛИП

Не знаю. Я что-то сам запутался. Положение, знаешь ли, очень сложное. Каждую ночь я прошу ее выйти за меня замуж, а каждое утро говорю, что вовсе этого не хочу. Пожалуй, дальше так идти не может. Да. Никак не может.

Анита садится на постели, гладит его по голове и откидывает волосы со лба.

АНИТА

Тебе нехорошо. Я знаю.

ФИЛИП

Хочешь, я тебе что-то скажу по секрету?

АНИТА

Да.

ФИЛИП

Никогда еще мне не было хуже.

АНИТА

Только это? Я думал, ты будешь говорить, как ты ловил все люди из Пятая колонна.

ФИЛИП

Я всех не ловил. Я поймал только одного. Паршивый был тип, надо сказать.

Стук в дверь. Это управляющий.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Прошу покорнейше извинить — не помешал?

ФИЛИП

Пожалустйа, пожалуйста. Только здесь дамы.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Единственная цель — войти и посмотреть, — все ли в порядке. Также наблюдение за поступками молодой дамы в случае вашего отсутствия или пассивного состояния. Кроме того, горю желанием принести искреннейшее, восторженнейшее поздравление: блестяще проведенная операция против неприятельской разведки — в вечерних газетах сообщение об аресте трехсот членов Пятой колонны.

ФИЛИП

Это есть в газетах?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Все подробности — арест большого числа предосудительных личностей всякого рода, виновных в убийствах, заговорах, вредительстве, связях с неприятелем и прочее тому подобное.

ФИЛИП

И все это есть в газетах?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Безусловно, мистер Филип.

ФИЛИП

А я тут при чем?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

О, все знают, что вы занимаетесь ведением подобного рода расследований.

ФИЛИП

Интересно только, откуда все это знают.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

(укоризненно). Мистер Филип. Это же Мадрид. В Мадриде все известно, иногда даже раньше, чем успеет случиться. Если уже случилось, возможен спор — кто сделал. Если еще не случилось, все абсолютно точно знают — кто должен сделать. Принося поздравления, предваряю упреки недовольных, которые, без сомнения, скажут: «Как? Только триста? А остальные где?»

ФИЛИП

Не будьте таким пессимистом. Кажется, впрочем, мне теперь придется уехать.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Также предусмотрено, мистер Филип, и, в частности, имею сделать существенное предложение, надеюсь, успешно. В случае отъезда, полагаю, нецелесообразно везти в багаже продовольственные консервы.

В дверь стучат. Это Макс.

МАКС

Salud, camaradas.

ВСЕ

Salud.

ФИЛИП

(управляющему). Ну, вот что, camarada филателист. Мы об этом поговорим потом.

Управляющий уходит.

МАКС

(Филипу). Wie geht's?[30]

ФИЛИП

Gut[31]. He слишком, впрочем.

АНИТА

Можно, я буду принять ванна?

ФИЛИП

Даже должно, дорогая моя. Но только закрой дверь, хорошо?

АНИТА

(из ванной). Горячий вода идет.

ФИЛИП

Это хороший признак. Ну, теперь закрой дверь.

Анита закрывает дверь. Макс подходит к кровати и садится рядом в кресло. Филип, свесив ноги, сидит на кровати.

Что-нибудь нужно?

МАКС

Нет, товарищ. Ты был там?

ФИЛИП

Был. Все время был. До самого конца. Понадобились некоторые сведения, и меня вызвали опять.

МАКС

Как он держался?

ФИЛИП

Подло. Но вначале выкладывал не сразу, понемногу.

МАКС

А потом?

ФИЛИП

О, потом как начал сыпать, так стенографистка за ним бы не поспела. Я, знаешь, многое могу переварить…

МАКС

(не обращая внимания на его последние слова). В газетах есть про аресты. Зачем они печатают такие вещи?

ФИЛИП

Не знаю, дорогой. Зачем, в самом деле?

МАКС

Это поднимает дух — и это хорошо. Но еще лучше было бы всех переловить. А что, принесли этого… гм… этого…

ФИЛИП

Да. Ты говоришь о трупе? Его притащили оттуда, где мы его оставили.

МАКС
Перейти на страницу:

Все книги серии Пятая колонна и первые сорок девять рассказов

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги