Читаем Пятеро детей и Оно полностью

– О, наглый паж, в лицо мне это молвишь? – грозно изрек сэр Вульфрик де Тальбот, но так как в общем и целом пламенный монолог Роберта вполне пришелся ему по душе, он уже вполне мирным тоном добавил: – Ведешь ты речи складно, поэтому свободу дам тебе. Влачи стопы свои, куда зовет тебя стремленье. Не затеваю я с младенцами войны. Прощай.

А Иокин тебя проводит.

– Отлично! – обрадовался Роберт. – Иокин, полагаю, получит большое удовольствие. Сэр Вульфрик, мое почтение!

И, отдав предводителю честь на современный военный манер, он кинулся со всех ног к песчаному карьеру. Высокие сапоги Иокина без труда поспевали за ним.

Прибыв на место, Роберт немедленно откопал Саммиада и потребовал, чтобы тот выполнил еще одно желание.

– Я и так сегодня уже их выполнил два, – проворчал недовольный и сонный песчаный эльф. – И одно из них было самым сложным за всю мою длинную карьеру.

– Ну, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, исполни! – умолял Роберт, в то время как Иокин, разинув от ужаса рот, немо взирал на странное существо, которое говорило и буравило его своими улиточными глазами.

– Ладно, говори скорее, что хочешь, – сдался сонный Саммиад.

– Хочу оказаться с остальными, – тут же выпалил Роберт.

Вероятно, куда разумней и проще было бы пожелать, чтобы замок и осажденные просто исчезли. Но все эти мечи, кинжалы, пики и копья казались Роберту такими настоящими, что ему даже в голову не пришло бы лишиться их до того, как они на закате исчезнут сами.

Саммиад принялся раздуваться. У Роберта на мгновение потемнело в глазах, а потом он нашел себя в окружении Джейн, Антеи и Сирила.

– Мы даже не слышали, как ты вошел! – хором выкрикнули они. – Вот молодец, что сумел догадаться исполнить наше желание!

– Ну да. Мы ведь сразу поняли, что ты именно это и сделал!

– Только тебе надо было все-таки как-то сперва нас предупредить. А то вдруг мы случайно бы пожелали какую-то глупость.

– Глупость? – глянул на них с возмущением Роберт. – Да, на мой взгляд, глупее уж некуда. Вы этим своим идиотским желанием чуть меня не прикончили.

И когда он им рассказал о своих приключениях, они были вынуждены признать, что ему и впрямь пришлось туго. Но всех до того восхитила храбрость его и находчивость и они на него излили столь щедрый поток похвал и восторгов, что к нему моментально вернулось великолепное настроение. Теперь он себя чувствовал настоящим героем и согласился возглавить осажденные силы.

– Мы, пока ты не пришел, ничего не предпринимали, – сообщила ему утешающе Антея. – Ждали тебя. Но вообще собирались стрелять в них сквозь эти бойницы из лука, который тебе подарил дядя. И, конечно же, право первого выстрела за тобой.

– Только не убежден, что мне этого хочется, – весьма кисло воспринял ее предложение Роберт. – Вы даже представить себе не можете, как они выглядят вблизи. У них-то ведь настоящие луки с очень длинными стрелами, мечи, пики, кинжалы и еще множество самых разных острых опасных предметов. И сами эти военные не картинка или какое-то там видение, а совсем настоящие, и если на нас нападут, вполне могут совершенно по-настоящему ранить, а может быть, даже убить. Я бы такому не удивился. Вот ухо же у меня до сих пор болит. Поэтому я считаю, пока они сами на нас не напали, нам лучше вести себя тихо. А они собираются предпринять атаку перед заходом солнца. Я слышал, как Иокин говорил. Вы замок-то хоть успели обследовать? Есть здесь какие-нибудь солдаты, которые могут его защитить?

– Не знаем, – ответил Сирил. – Тут ведь сначала, как только я пожелал замок, все как-то перевернулось, а когда встало на место, мы сразу увидели из окна осаждающих, и все такое прочее, и тебя среди них. Ну, и все время на это смотрели. Тут ведь отличная комната, правда? Прямо как будто на самом деле.

И он не преувеличивал. Стены комнаты были из толстого камня. Вдоль потолка тянулись монументальные балки. Низкая дверь в углу выходила на лестницу, ведущую вверх и вниз. Дети спустились вниз и попали в огромное помещение в форме арки с воротами, которые были заперты и забаррикадированы.

В маленьком помещении круглой башни, где находилась лестница, они поглядели сквозь маленькое окошко, чуть больше бойницы, на улицу, и их взорам открылся ров, поднятый мост над ним и решетка опущенных крепостных ворот. Ров был широкий и казался очень глубоким. Напротив ворот, выходивших ко рву, находились еще одни, в которых дети обнаружили небольшую дверцу и, пройдя сквозь нее, оказались на широком, вымощенном булыжником внутреннем дворе, по всем четырем сторонам которого высились грозные и массивные стены замка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Псаммиад

Похожие книги

Новая Атлантида
Новая Атлантида

Утопия – это жанр художественной литературы, описывающий модель идеального общества. Впервые само слова «утопия» употребил английский мыслитель XV века Томас Мор. Книга, которую Вы держите в руках, содержит три величайших в истории литературы утопии.«Новая Атлантида» – утопическое произведение ученого и философа, основоположника эмпиризма Ф. Бэкона«Государства и Империи Луны» – легендарная утопия родоначальника научной фантастики, философа и ученого Савиньена Сирано де Бержерака.«История севарамбов» – первая открыто антирелигиозная утопия французского мыслителя Дени Вераса. Текст книги был настолько правдоподобен, что редактор газеты «Journal des Sçavans» в рецензии 1678 года так и не смог понять, истинное это описание или успешная мистификация.Три увлекательных путешествия в идеальный мир, три ответа на вопрос о том, как создать идеальное общество!В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Дени Верас , Сирано Де Бержерак , Фрэнсис Бэкон

Зарубежная классическая проза
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги