Читаем Пятеро детей и Оно полностью

Это было не так. Времени до обеда еще оставалось достаточно много. К тому же они совершенно не представляли себе, в какой части замка окажется столовая их дома, поэтому старались следить за странными телодвижениями кухарки и Марты в центре внутреннего двора. Наконец Марта понесла куда-то невидимый поднос. Дети последовали за ней.

Столовая удивительным образом совпадала с трапезной замка. Впрочем, этим открытием радость детей и ограничилась. Джейн была совершенно права: и поднос, и все, что на нем стояло, по-прежнему оставались невидимыми.

В трапезной повисла напряженная тишина. Дети немо следили, как Марта нарезает невидимым ножом невидимую баранью ногу и накладывает невидимой ложкой на невидимые тарелки невидимые овощи и картофель.

Когда она удалилась, дети окинули унылым взглядом пустой стол, а затем уставились друг на друга.

– Это желание много хуже, чем все предыдущие, – сказал Роберт, хотя до сего момента вроде и не испытывал слишком сильного голода.

– А мне вроде совсем и не хочется есть, – улыбнулась Антея, старавшаяся в любой ситуации находить хорошие стороны.

Сирил без слов затянул потуже брючный ремень. А Джейн разрыдалась.

<p>Глава 7</p><p>Осада и марш в кровати</p>

Дети сидели в полутемной и мрачной трапезной за одним из длинных и совершенно пустых столов из мореного дуба. Последняя надежда рухнула. Мартин обед оказался для них бесполезен. Они не могли его ни увидеть, ни нащупать. Сколько ни води по поверхности стола, руки не ощущали ничего, кроме гладкой его поверхности.

Вдруг Сирил принялся энергично шарить в кармане.

– Ура! Вот оно! – радостно выкрикнул он. – Глядите! Печенье!

Печеньки оказались порядком обломанные и раскрошенные, но все-таки их было целых три штуки плюс множество обломков и крошек.

– Мне их кухарка сегодня утром дала, а я совершенно потом забыл, – сказал Сирил, деля находку на четыре честные кучки.

В трапезной воцарилась счастливая тишина. Дети ели печенье. Пусть оно, пролежав целый день в кармане у Сирила в тесном соседстве с мотком пропитанной варом веревки, зелеными еловыми шишками и комком сапожного воска, приобрело весьма странный привкус, всем четверым казалось, что они никогда не пробовали еще столь дивной еды.

– Вот ты так хорошо говорил про все, что мы сейчас видим или не видим, – прожевав, посмотрел на Сирила Роберт. – Но как же, по-твоему, вышло, что вся остальная еда исчезла, а печенье – нет?

– Не знаю, – пожал тот плечами. – Может быть, все дело в том, что печенье было со мной, а в нас с вами ничего не изменилось. Остальное-то у меня в карманах тоже как лежало, так и лежит.

– Получается, если бы у нас с вами уже была баранина, то мы бы сейчас спокойно могли ее съесть, – вздохнул Роберт. – Жалко, что у нас ее нет. Но у нас ее нет, – с трагическим видом повторил он.

– Да, у нас ее нет, – задумчиво произнес Сирил. – Я полагаю, тут дело такое: она становится нашей, как только мы кладем ее в рот.

– Или в карманы, – добавила Джейн, вся в мыслях о только что съеденном печенье.

– Ничего поумнее сказать не могла? – поднял брови вверх Сирил. – С какой радости кто-то положит в карман баранину. Хотя… – Он на мгновенье умолк, вновь задумавшись. – Может, это, конечно, не так, но сейчас попробую.

С этими словами он низко нагнулся над столом и принялся открывать и закрывать рот, словно кусая воздух.

– Совершенно бессмысленное занятие, – скептически бросил Роберт. – Зря только… Эй!

Сирил вдруг распрямился. Глаза его сияли победительным огнем, а в зубах он сжимал кусок хлеба.

– Ого! – пронесся по трапезной изумленно-восторженный вопль остальных.

Правда, стоило Сирилу откусить, оставшаяся часть хлеба исчезла. Но это уже не имело особенного значения. Он ведь знал, что держит ее в руке. И хоть рука его ничего не чувствовала, вновь поднес ее ко рту и снова куснул, и хлеб в его зубах опять стал самым что ни на есть настоящим.

Остальные последовали примеру старшего брата, водя лицами по столу и кусая воздух. Роберту посчастливилось даже стать счастливым обладателем куска сочной баранины, на чем я, пожалуй, и опущу занавес, оградив ваши благовоспитанные взоры от этого душераздирающего зрелища.

Марта, пришедшая убирать посуду, всплеснула руками и проворчала:

– Это ж только представить себе, чтобы кто-нибудь учинил на столе столь свинское безобразие.

Пудинг, к счастью, оказался самый простой – хлебные крошки, изюм, мука да специи, а от патоки, сахара или джема, которыми его полагалось присыпать и поливать, дети решительно отказались.

– Без ничего, пожалуйста, – заявили они ошалевшей Марте.

– Ну, прямо не знаешь, чего и когда от них еще ждать, – проговорила она в ответ, удаляясь на кухню, после чего в трапезной развернулась еще одна душераздирающая сцена, на которой я останавливаться не стану, ибо считаю непривлекательным и неэстетичным зрелище поглощения пудинга по-собачьи – ртами, зубами и языками. Впрочем, главной-то цели дети достигли. Обед им достался, и, покончив с ним, они набрались достаточной храбрости перед битвой, которая весьма скоро им предстояла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Псаммиад

Похожие книги

Новая Атлантида
Новая Атлантида

Утопия – это жанр художественной литературы, описывающий модель идеального общества. Впервые само слова «утопия» употребил английский мыслитель XV века Томас Мор. Книга, которую Вы держите в руках, содержит три величайших в истории литературы утопии.«Новая Атлантида» – утопическое произведение ученого и философа, основоположника эмпиризма Ф. Бэкона«Государства и Империи Луны» – легендарная утопия родоначальника научной фантастики, философа и ученого Савиньена Сирано де Бержерака.«История севарамбов» – первая открыто антирелигиозная утопия французского мыслителя Дени Вераса. Текст книги был настолько правдоподобен, что редактор газеты «Journal des Sçavans» в рецензии 1678 года так и не смог понять, истинное это описание или успешная мистификация.Три увлекательных путешествия в идеальный мир, три ответа на вопрос о том, как создать идеальное общество!В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Дени Верас , Сирано Де Бержерак , Фрэнсис Бэкон

Зарубежная классическая проза
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги