Читаем Пятеро детей и Оно полностью

– Слава Создателю, что мы все еще живы и можем съесть завтрак, – интригующим тоном проговорила она.

– Ой, что случилось? – естественно, мигом насторожились дети.

– Да уж имело тут место кое-какое событие, – продолжила Марта. – И от этого случая просто мысль возникает, как бы любого из нас прямо в постели-то ночью не укокошили.

– Кого-то убили? Прямо в постели? – У Джейн в предвкушении интересного и пугающего от головы до ног пробежали мурашки.

– Ну, не совсем, чтобы прямо уж так и убили, но, в общем, почти. Жулики забрались в Пизмарш Плейс и полностью увели драгоценности леди Читтенден, – внесла ясность Марта. – Мне только что Бил рассказал. Все до единого сперли. И бриллианты, и остальное. И она без конца нынче падает в обморок. Очнется, крикнет: «О, мои бриллианты!» – и по-новой бух без сознания. А супруг ее лорд Читтенден вчера в Лондон отъехал.

– Леди Читтенден? – переспросила Антея. – Мы ее видели. Она носит красно-белое платье, у нее своих детей нет, и чужих она тоже терпеть не может.

– Она самая, – подтвердила Марта. – Все свои средства втюхала в драгоценности, а оно вот как вышло. Сказывают, эти все ее бриллианты стоят тысячи тысяч фунтов. У ней ожерелье было неописуемой красоты, уйма браслетов имелась и куча колец. Только мне некогда больше стоять и болтать, когда дом нужно выскрести, прежде чем ваша мама вернется.

Марта спешно покинула их, а Антея сказала:

– Как-то несправедливо, что у этой противной Читтенден такое количество бриллиантов, а вот у нашей мамы вообще их нет. И других драгоценностей почти тоже. Только ожерелье с топазами, гранатовая звезда, маленькая брошка с жемчугом снаружи и прадедушкиными волосами внутри и сапфировое кольцо, которое папа ей подарил в день помолвки.

– Вот вырасту и накуплю маме кучу бриллиантов, пусть только захочет, – заявил Роберт. – Потому что я стану исследователем Африки и заработаю столько денег, что мне их девать будет некуда.

– А правда, было бы замечательно, если бы наша мама нашла все эти замечательные вещи, – начала Джейн с таким видом, будто мечтала вслух. – Ожерелья, реки бриллиантов и тарары.

– Не тарары, а ти-а-ры, – произнес для ясности по слогам Сирил.

– Ну, тогда ти-а-ры, – повторила она, – и кольца, и остальное. Вот мама вернулась бы и нашла все это у себя в комнате. Мне этого так бы хотелось.

Сестра и братья остолбенело уставились на нее.

– Ну, вот теперь она все это и найдет, – загробным голосом констатировал Роберт. – Ты же ведь этого только что пожелала, дорогая наша добрая, а главное, очень умная Джейн. Теперь у нас остается единственный шанс. Попробуем прямо сейчас разыскать Саммиада. Если он сегодня в хорошем настроении, то, может, и согласится заменить это желание на другое. А если нет, боюсь даже думать, что нас ожидает. С полицией уж нам точно придется дело иметь. Да не плачь ты, глупышка, мы от тебя не откажемся, – попытался ободрить он всхлипывающую Джейн. – Папа ведь говорит, что не надо бояться, если не лжешь и не совершил ничего плохого.

Антея и Сирил восприняли ситуацию куда менее оптимистично и обменялись тревожными взглядами. Они помнили, как отнеслись прошлый раз в полиции к их совершенно правдивому рассказу о Саммиаде.

Попытка найти песчаного эльфа потерпела полный провал. Он где-то прятался. И драгоценностей дети не обнаружили, несмотря на то что каждый из них по очереди самым тщательным образом обшарил мамину комнату.

Роберт первым сообразил, в чем дело.

– Мы с вами их не можем найти. Согласно желанию Джейн это удастся одной только маме. Единственная надежда, что она решит, будто они не украдены, а просто уже давно лежат в доме.

– Замечательно, – с высокомерным видом покачал головой Сирил. – Мама ведь в этом случае превратится в укрывателя краденого, а это почти то же самое, что украсть.

Они опять побежали в карьер, снова не обнаружили Саммиада и в унылом молчании поплелись домой.

– Наплевать, – первой нарушила тишину Антея. – Скажем маме правду, она вернет драгоценности, и дело с концом.

– Вот прямо так, – ничуть не воодушевило ее решение Сирила. – Скажем правду, и мама нам сразу поверит, да? Это по твоему мнению. А я думаю, в Саммиада никто не поверит, если сам никогда его не видел. И мама решит или что мы ей врем, или что мы все спятили. Вот как бы тебе понравилось, если бы тебя отвезли в психиатрическую больницу и заперли там в такой комнате с решетками на окнах и обитыми войлоком стенами, где тебе будет нечем заняться, кроме того, что втыкать в волосы солому из матраса и слушать вопли и стоны всяких умалишенных? – напустился он вдруг почему-то не на Антею, а на Джейн. – Опомнитесь все. Бесполезно рассказывать маме правду.

– Но ведь это действительно правда, – возразила Джейн.

– Да, конечно, – уже поняла Антея, что права не она, а Сирил. – Ни один взрослый в такое действительно не поверит. Давайте лучше вообще перестанем думать о бриллиантах. Нам надо расставить цветы во всех помещениях и просто ждать маму. Раньше-то все наши желания хоть и не сразу, но все-таки хорошо кончались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Псаммиад

Похожие книги

Новая Атлантида
Новая Атлантида

Утопия – это жанр художественной литературы, описывающий модель идеального общества. Впервые само слова «утопия» употребил английский мыслитель XV века Томас Мор. Книга, которую Вы держите в руках, содержит три величайших в истории литературы утопии.«Новая Атлантида» – утопическое произведение ученого и философа, основоположника эмпиризма Ф. Бэкона«Государства и Империи Луны» – легендарная утопия родоначальника научной фантастики, философа и ученого Савиньена Сирано де Бержерака.«История севарамбов» – первая открыто антирелигиозная утопия французского мыслителя Дени Вераса. Текст книги был настолько правдоподобен, что редактор газеты «Journal des Sçavans» в рецензии 1678 года так и не смог понять, истинное это описание или успешная мистификация.Три увлекательных путешествия в идеальный мир, три ответа на вопрос о том, как создать идеальное общество!В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Дени Верас , Сирано Де Бержерак , Фрэнсис Бэкон

Зарубежная классическая проза
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги