Читаем Пятнадцатилетний капитан полностью

— К сожалению, это так, миссис Уэлдон. Таких примеров сколько угодно. Судя по тому, что на этом корабле не осталось ни одной шлюпки, надо полагать, что команда покинула его. Будем надеяться, что несчастных подобрало встречное судно. Ведь отсюда почти невозможно добраться до суши на шлюпках: слишком велико расстояние до океанических островов или до американского континента.

— Удастся ли когда-нибудь разгадать тайну этой катастрофы? — спросила миссис Уэлдон. — Как вы думаете, капитан Гуль, остался на судне кто-нибудь из команды?

— Это мало вероятно, миссис Уэлдон, — ответил капитан. — Нас бы уже давно заметили и подали какой-нибудь сигнал. Впрочем, мы сейчас проверим это… Держи левей, Болтон, левей! — крикнул он рулевому, указывая рукой направление.

«Пилигрим» был всего в трех кабельтовах от потерпевшего крушение корабля. Теперь уже не было никаких сомнений, что команда покинула его.

Внезапно Дик Сэнд жестом попросил всех замолчать. — Слушайте, слушайте! — воскликнул он.

Все насторожились.

— Мне кажется, я слышу лай…

Из корпуса тонущего корабля действительно доносился собачий лай. Несомненно, там была живая собака. Она, наверно, не могла выйти, потому что люки были закрыты. Во всяком случае ее не было видно.

— Собаку мы тоже должны спасти, капитан! — сказала миссис Уэлдон.

— Да, да, — воскликнул маленький Джек, — надо спасти собачку! Я сам буду кормить ее. Она нас полюбит. .. Мама, я сбегаю за кусочком сахару для нее!

— Стой на месте, сынок, — улыбаясь, сказала миссис Уэлдон — Бедное животное, должно быть, умирает с голоду и, вероятно, предпочло бы похлебку твоему сахару.

— В таком случае, отдай ей мой суп, — сказал мальчик. — Я могу обойтись без супа!

Между тем лай с каждой минутой слышался всё явственнее. Менее триста футов разделяли теперь два судна. Вдруг над бортом показалась голова крупного пса Животное отчаянно лаяло.

— Говик! — позвал капитан боцмана. — Ложитесь в дрейф[19] и велите спустить на воду ботик.

— Держись, собачка! Держись! — кричал Джек, и собака отвечала ему глухим лаем.

Матросы быстро спустили паруса, и «Пилигрим» остановился в полукабельтове от потерпевшего крушение судна.

Ботик уже покачивался на волне. Капитан Гуль, Дик Сэнд и два матроса соскочили в него.

Собака лаяла не переставая. Но казалось, что она лаяла не на быстро приближающийся ботик; по временам она убегала от борта. Может быть, она звала пассажиров или матросов, оставшихся на потерпевшем крушение судне?

«Неужели там есть живые люди?» — спрашивала себя миссис Уэлдон.

Ботик был уже близок к цели.

Вдруг собака снова залилась лаем. Но этот лай не приглашал спасителей поскорее причалить. Наоборот, в нем слышались злоба и бешенство.

— Что с этой собакой? — спросил капитан Гуль в то время, как ботик огибал корму судна, чтобы пристать к погрузившемуся в воду борту.

Ни капитан Гуль, ни даже оставшиеся на «Пилигриме» люди не заметили, что собака стала угрожающе рычать как раз в ту минуту, когда Негоро оставил камбуз и прошел на нос шкуны.

Неужели собака узнала судового кока? Это было совершенно неправдоподобно.



Как бы там ни было, но, мельком взглянув на бешено лающее животное и ничем не выразив своего удивления, Негоро только нахмурился на мгновенье, повернулся и ушел обратно в камбуз.

Ботик обогнул корму судна. Надпись на ней гласила: «Вальдек».

Наименование порта, к которому приписано судно, не

было обозначено. Но по форме корпуса, по некоторым особенностям конструкции, которые сразу бросаются в глаза моряку, капитан Гуль установил, что корабль был американским. Кстати, и название подтверждало эту догадку. Корпус — вот всё, что уцелело от большого пятисоттонного брига.

На носу «Вальдека» зияла большая пробоина — след рокового столкновения. Благодаря тому, что бриг, дал крен, пробоина поднялась над водой на пять-шесть футов и «Вальдек» не затонул.

На палубе не было ни души.

Собака, оставив борт, добралась по наклонной палубе до открытого центрального люка и, просунув в него голову, отчаянно залаяла.

— Очевидно, собака не единственное живое существо на борту, — заметил Дик Сэнд.

— Я и сам так думаю, — сказал капитан Гуль.

Ботик плыл теперь вдоль полупогруженного в воду борта. Первая же большая волна неминуемо должна была пустить «Вальдек» ко дну.

Палуба брига, казалось, была начисто выметена. На ней торчали только основания грот-мачты и бизань-мачты, переломленные в двух футах[20] от пяртнерса[21].Очевидно, мачты рухнули при столкновении и упали за борт, увлекая за собой паруса и снасти. Однако, сколько видел глаз, на горизонте нельзя было обнаружить никаких обломков крушения. Из этого можно было сделать только один вывод: катастрофа с «Вальдеком» произошла уже много дней назад.

— Если люди и уцелели после столкновения, — сказал капитан Гуль, — вероятнее всего, они погибли от жажды и голода: ведь камбуз залит водой. Должно быть, на борту «Вальдека» остались одни трупы.

— Нет! — воскликнул Дик Сэнд. — Нет! Собака не стала бы так лаять. Тут есть кто-то живой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Un capitaine de quinze ans - ru (версии)

Похожие книги