Лас была настолько, поглощена хлопотами, да и, что таить, переживаниями о Рэнде, что ее уже не интересовали ни заговорщики, ни их арест, тем более что отцовские гвардейцы столь оперативно решили это дело так, что из тех, кто был в поместье Крастов, не ушел никто. Если бы не лорд Аккройд, то она, наверное, и не узнала бы ни об истерике Карстена Краста, ни о неудачной попытке бегства младшего принца, которую тот предпринял переодевшись в платье простой служанки. Более того, старый бабушкин знакомый по какой-то причине взялся за заботу о Лас и о раненом гарде, которого, едва разрешил лекарь, перевезли к нему в поместье, оказавшееся всего только в нескольких верстах от гнезда заговорщиков.
А еще через пару дней приехал отец. Лас ожидала чего угодно, от допроса до упреков в безрассудстве, но не дождалась ни того, ни другого. Более того, он всего только единственный раз затронул тему ее похождений, когда благодарил за то, что она своим неуемным любопытством помогла раскрыть планы заговорщиков в Заувельсе, и даже раскрыл некоторые подробности. В посылке Буркольда оказались компоненты к весьма искусным артефактам, имитирующим магию гардов. Что за умельцы их изготовили, отцу еще предстояло узнать, но тот уже предполагал, что заговорщики заказывали артефакты у не самых дружественных Дарросу соседей. Сработай они, как задумано, и даже если бы не достигли своей основной цели — убийства Его Величества — навсегда опорочили бы репутацию элитной когорты королевской гвардии. В результате, лишенная гардов защита короля значительно ослабла бы, и уже следующее покушение могло стать удачным.
Возвращаться в столицу отец, тем не менее, Ласси запретил, аргументируя это тем, что там по-прежнему неспокойно в определенных кругах, не все участники заговора выявлены, не все очаги ликвидированы. Казалось, все вернулось на круги своя, и Лас должна была возмутиться, однако она не возразила, а вместо этого попросила о другой уступке, на которую отец — видимо, от удивления — охотно согласился и даже пообещал предоставить всю возможную помощь.
— Очнется, — уже прощаясь, лорд Бердайн кивнул на дверь, за которой находился его по-прежнему пребывающий без сознания секретарь, — передашь, что приказ прежний. Если только сам не передумает, — усмехнувшись, зачем-то добавил он, заставив дочь сначала вспыхнуть, а потом почти неделю гадать, что же тот имел в виду.
Как только Рэнда перестало лихорадить, лекарь разрешил отправиться в Сарс в конфискованном у младшего принца комфортном экипаже. Путешествие заняло два дня, а по прибытии Ласси развела настолько бурную деятельность, что даже у бабушки, немедленно вовлеченной в приготовления, не осталось ни времени, ни сил на то, чтобы в полной мере возмущаться прибытием вместе с внучкой лорда Аккройда, оказавшегося не таким уж добрым ее знакомым, как Лас изначально подумала. Впрочем, почти детские трения между этими, казалось, уже очень взрослыми и опытными людьми только забавляли. Аккройд по утрам щеголял в мундире, увешанном начищенными до блеска медалями, а бабушка за обедом выплескивала накипевшее возмущение насчет солдафонов, сначала едва не прозевавших заговор у себя под носом, а теперь топчущих ее клумбы. В остальное время они дружно готовились встречать гостей. Ведь надо было проветрить и вычистить все комнаты, заказать и установить дополнительные кровати, обустроить парк, закупить продуктов и живность, чтобы по утрам всем хватало и молока, и яиц, договориться о поставке свежих овощей и фруктов. В результате, к приезду на остаток лета столичного детского приюта готовился уже весь городок, а не одно поместье Бердайнов.
Рэнда разместили в просторной комнате, находящейся на отшибе от остальных, чтобы раненого не затрагивала творившаяся в доме суета, впрочем, Ласси забегала к нему почти каждый час, чтобы провести хотя бы несколько минут рядом. Привезенный с собой лекарь докладывал об улучшении — раны затянулась, температура и пульс стабильные — гард даже изредка приходил в сознание, но случалось это почему-то только в отсутствие девушки. И Лас, чтобы не паниковать, крутилась в хозяйственных делах все сильнее и сильнее, чтобы лишних мыслей в голове не оставалось.
Очнулся он внезапно. Как раз в тот день прибыли гости, и, слушая вполуха очередной доклад лекаря, Ласси размышляла над тем, всем ли будут удобны новые кровати, понравится ли привыкшим к городу ребятам в поместье, достаточно ли запасли муки и масла, дадут ли купленные коровы столько, сколько нужно молока, и еще над парой дюжин подобных вопросов. Стоило мэтру закончить с докладом и покинуть комнату, девушка вздохнула и повернулась к пациенту, чтобы наткнуться на бодрый и пристальный взгляд, а затем и вовсе оказаться в крепких объятиях.
— И как долго вы притворяетесь, господин Драгор? — строго спросила она, пытаясь скрыть радость за напускным недовольством.
— Достаточно, чтобы узнать, что здоров, как никогда прежде, — уверенно заявил тот, целуя, куда придется, и приходилось все почему-то на исключительно приятные места.