Читаем Пятый Посланник (СИ) полностью

Дорога заняла всего несколько минут — и, похоже, я даже не попался на глаза копам, пролетая на красный свет. Зеркало заднего вида не показывало ничего, что заставило бы меня беспокоиться, так что когда в свете фар мелькнул указатель «тупик», я просто свернул налево, остановился у обочины и выбрался из фургона.

— Морской музей Сан-Франциско, — прочитал я, задрав голову. — Национальный исторический парк…

Похоже, мне сюда — Дэйв Джонсон не ошибся. Я прошел между двумя закрытыми сувенирными магазинчиками и уперся в ограждение, за которым виднелись какие-то механизмы — похоже, детали двигателя какого-нибудь старинного парохода. И еще дальше — примерно в четырех сотнях футов — огромную подсвеченную надпись.

Причал Хайд-стрит.

Прямо за ней возвышалась белая громадина с трубой. А чуть левее, с другой стороны причала, торчали огромные мачты. Парусники — два или три. И один из них…

— Балклута… — Я оперся на ограждение и прищурился, вглядываясь в темноту. — Это ты, детка?

— Добрый вечер, сэр! Музей закрыт — приходите завтра!

Я поднял руку, заслоняя глаза от светящего прямо в лицо фонарика. Охранник. Уже не молодой — куда старше Дэйва Джонсона… Повезло. Если бы руководство музея вместо него наняло парочку морпехов, мне, пожалуй, пришлось бы дождаться утра и покупать билет — как это обычно делают порядочные граждане.

— Прости, папаша. — Я оттолкнулся ногами от асфальта и запрыгнул на ограждение. — Ты и представить себе не можешь, как я обожаю старинные парусники.

После парней Кимуры удирать от старика-охранника оказалось легче, чем отобрать конфету у ребенка. Он что-то кричал мне вслед, но я уже изо всех ног мчался к причалу. Стрелка компаса в голове указывала прямо — и я почти физически чувствовал, что моя цель близко.

Этот?

— «Си Эй Тейер»… — прочитал я надпись на борту, чуть замедляя бег. — Проклятье!

Значит, следующий.

Есть!

«Балклута» оказалась примерно в полтора раза крупнее предыдущего парусника. В темноте я едва не промахнулся мимо мостика, переброшенного через полоску воды между бортом и причалом. К счастью, его не убрали — вряд ли работники музея могли подумать, что кому-нибудь взбредет в голову забраться сюда ночью.

— Врата…

Я поднялся на палубу и принялся смотреть во все стороны, выискивая хоть что-то похожее на дверь… или люк. Я бежал достаточно быстро, но время поджимало. Старик-охранник уже стучал подошвами ботинок по причалу и, похоже, был не один — в темноте мелькали сразу несколько фонариков.

— Где тут эти врата? — Я залез рукой в карман куртки и выдернул письмо с такой силой, будто оно могло мне ответить. — Ты, чертов кусок…

Прежде, чем я успел договорить, бумага в моих пальцах с негромким хлопком треснула — и вдруг вспыхнула так ярко, будто прямо перед моим лицом включили корабельный прожектор.

— Мои глаза! — Я выронил меч и закрыл лицо ладонями. — Проклятье…

Я почти ослеп, зато слух вдруг разом обострился так, что топот охранников по причалу превратился в металлический грохот. А когда откуда-то спереди раздался оглушительный рев, я кое-как смог заставить себя разлепить слезящиеся глаза.

И увидел несущийся прямо на меня поезд.

Глава 6

Махина из красно-желтого металла надвигалась. Не так уж быстро — миль пятнадцать-двадцать в час — но удрать от нее по рельсам я уж точно бы не смог. Слева — пустота, справа — каменная стена высотой в добрые семь футов. Да меня же сейчас размажет!

Когда поезд снова загудел, я дернулся — и тут же что-то буквально швырнуло меня вперед — прямо ему навстречу. Но вместо того, чтобы героически размазаться о тупую морду, я вдруг взмыл в воздух, оттолкнулся ногой от металла и кончиками пальцев зацепился за самый край стены — но и этого хватило, чтобы выдернуть себя вверх, одним кувырком смываясь от поезда и выбрасывая свое далеко не самое хрупкое тело на белые камни.

Проклятье! Это было… Будто что-то схватило меня за шиворот и унесло от смертельной опасности — но двигался я сам! Такое вполне смог бы сделать Джеки Чан и еще кто-нибудь из любимчиков Эдди — но уж точно не я.

Когда я вообще в последний раз заходил в качалку? Месяц назад? Два?..

Я валялся на теплых камнях, а в нескольких шагах от меня проносился поезд. Чертова громадина… Чем-то он одновременно напоминал и сверхсовременные французские TGV, и доисторические творения Артура Пепперкорна — но при этом определенно не был ни одним из них. Хотя бы из-за размеров — чертова железка оказалась высотой с двухэтажный дом в Саннидейле, а рельсы, с которых я еле успел убраться — чуть ли не втрое шире всех, что мне приходилось видеть раньше. Я успел рассмотреть две огромных трубы, из которых валил дым, и что-то вроде кабины — но теперь мимо меня проплывали вагоны. Бесконечная вереница вагонов, среди которых я не разглядел ни одного похожего. Гигантские, разноцветные — красные, зеленые, белые и синие — и разукрашенные золотыми орнаментами со змеями, драконами и прочим сказочным зверьем. Я будто бы попал обратно в Чайнатаун…

Но в Чайнатауне ничего подобного нет! Как и во всем Сан-Фране.

— Что за дерьмо?.. — пробормотал я, кое-как поднимаясь на ноги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы