Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Есть племя людей,Есть племя богов,Дыхание в нас — от единой матери[378],Но сила нам отпущена разная:Человек — ничто,А медное небо[379] — незыблемая обительВо веки веков.Но нечто естьВозносящее и нас до небожителей, — 5Будь то мощный дух,Будь то сила естества[380], —Хоть и неведомо нам, до какой межиНачертан путь наш дневной и ночнойРоком.1а Так ныне АлкимидЯвляет взоруПороду свою, плодовитым подобную полям: 10То дарят они людям год житья со своих равнин,То в отдыхе приемлют они новую силу.Отрок-борец,Пришел он от зовущих схваток Немеи,Счастливый жребий выпал ему от Зевса — 15Небездольным ловцом выйти из борьбы,1э След в след Праксидаманту[381], отцу его отца,Единокровному своему.Олимпийский победоносец,Первым Праксидамант стяжал для ЭакидовВенок алфейских ветвей,Пять раз был венчан на Истме,Трижды — в Немее, 20И тем вызволил из забвения Соклида, высшего из Агестимаховых сыновей.2с Трое их было[382], победителей в борьбе;Вкусивших труда,Но достигших в доблести предельного рубежа.Милостию богов,Не вмещал еще стольких с бою добытых венковНе единый дом в недрах Эллады. 25Этому домуПопутным ветром песенной славыПовей, моя Муза:Моя речь о великом, как стрела из лука,Метко ударит в цель.2а Для этого домаПевцы и повести 30Сберегли подвиги миновавших мужей,А их немало среди Бассидов, —Рода, славного издавна,Чья ладья плывет под грузом похвал,Чьи гордые деянияМного дарили песен пахарям Пиерид.Не от этой ли отчей крови и Каллий 35Руками, одетыми в ремни,У трисвятого ПифонаУгодил победою отпрыскам Латоны, чья из золота стрела,2э И просиял на закате в хоре Кастальских Харит,А Креонтид[383]На волноломе неутомимого моряПринял почести от трехгодового торжества, 40Где закалают быков в священной ограде Посидона,И он жеЛьвиною листвою[384] увенчал победительный лобПод огигийскими склонами ФлиунтаС темной тенью.3с Отовсюду течет широкая прибыль 45К словесным людям,Украшающим остров, добрый в славе,Ибо ЭакидыЯвленными своими великими доблестямиНесравненный жребий выметнули ему.Имя их распростерлосьНад сушей и моремДо самых эфиопских земель,Куда не воротиться владыке их Мемнону[385]: 50Тяжкой раною их ранил Ахилл,Шагнув с колесницы,3а Чтобы ярым острием своего копьяСразить сына блистающей Зари.ТорнуюПроложили предки дорогу к славе,И я рвусь по следам их, —Но есть слово:Который вал ударяет в борт, 55Тот и тревожнее для сердца моряка.Двойное бремя[386]Возложив на доброхотные плечи,Выхожу я вестником единой из честей.Пятой сверх двадцати,3э Приносимых со священных состязаний.Их сберег 60Славный род Алкимида, —Хоть опрометчивый жребий и лишил Политимида[387] и тебя, дитя мое,Олимпийских цветов в священной ограде Зевса, —А Мелесий,Кормчий сил твоих и рук 65В быстроте своей был подобенДельфину в море.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература