- О-Масу, - позвал Томодзо. - Слышишь, О-Масу! К тебе господин лекарь пожаловал, он тебя сейчас осмотрит… - Так что крепись, постарайся не бредить…
- Как ты себя чувствуешь, что болит? - бодро осведомился Сидзё, присаживаясь возле постели больной.
Вдруг О-Масу, сбросив с себя тяжелые одеяла, села и уставилась на него.
- Я вижу, у тебя жар, - продолжал Сидзё. - Ты, верно, простудилась, правда? Тебя не знобит?
- Здравствуйте, господин Ямамото Сидзё, - произнесла О-Масу. - Давно мы с вами не виделись.
- Что за чудеса! - поразился Сидзё. - Имя мое назвала…
- Я же говорю вам, бредит она, - поспешно сказал Томодзо.
- Все же странно, откуда она знает мое имя? Ладно, посмотрим, что это с нею.
- Когда Томодзо ударил меня ножом вот сюда, - сказала О-Масу, - и повернул нож в ране, я…
- Ну что она несет такое! - проговорил Томодзо.
- Ничего, ничего. Погоди, - остановил его Сидзё. - Ну а потом что было?
- Вы знаете, - сказала О-Масу, - как мы бедно жили у господина Хагивары Синдзабуро. Он обращался с нами, как с прислугой, мы для него босиком бегали. А потом к господину Хагиваре привязались привидения. Он обратился к настоятелю храма Симбандзуй-ин и получил ярлыки-заклятия, отгоняющие демонов и чудовищ. Один ярлык он наклеил на окно, которое выходит на задний двор. Тогда Томодзо получил от привидений сто золотых и отклеил этот ярлык…
- Что ты врешь! - закричал Томодзо.
- Нет-нет, погоди, - сказал Сидзё. - Мне, например, очень интересно. Продолжай!
- С этих денег и пошло наше богатство. Но это не все. Кроме того, Томодзо украл с шеи господина Хагивары золотой талисман "кайоннёрай" и закопал в Нэдзу возле источника. И вдобавок он запинал господина Хагивару насмерть, чтобы замести следы…
- Не смей! - крикнул Томодзо. - Что за несуразицу ты несешь?
- Погоди, не мешай, она же мне рассказывает, а не тебе… Прямо чудеса, да и только. Ну, и что было дальше?
О-Масу повернулась к Томодзо.
- А дальше ты пустил эти шальные деньги в оборот, разбогател и принялся ухлестывать за чужими бабами. И, как зверь, убил меня, чтобы я тебе не мешала!
- Ну что мне с ней делать, - пробормотал Томодзо. - Вот так все говорит и говорит…
- Да, случай удивительный, - деловито сказал Сидзё. - Но беспокоиться тебе нечего. Уволь ее и поскорее отправь домой к родным… Ты, может быть, опасаешься, что она будет болтать то же самое и там? Ничего подобного. Там это у нее как рукой снимет. Она и бредит только потому, что находится в этом доме… В молодости, помнится, пришлось мне вместо своего учителя пользовать двух таких вот больных, так с ними тоже так было. Вернулись домой, и все кончилось. Не сомневайся и увольняй…
Томодзо был испуган, однако тут же последовал совету лекаря и вызвал родных О-Масу, чтобы забрали больную. Едва О-Масу очутилась за воротами, как перестала бредить и пришла в себя. Тогда застонал и свалился без памяти приказчик Бунскэ. Его уложили в постель и накрыли одеялами, но он вдруг вскочил и принялся рассказывать о том, что все богатство здесь нажито-де на деньги, которые получены от привидений, а когда отправили со двора и его, сейчас же заболел и начал бредить мальчишка-посыльный. Кончилось дело тем, что Томодзо отправил по домам всех слуг и приказчиков и остался в доме вдвоем с Ямамото Сидзё.
- Ну вот, - сказал Сидзё. - Теперь моя очередь бредить. Удивительное дело! Послушай, Томодзо, рассказал бы ты мне все откровенно, а? Я слыхал, что Хагивару преследовали привидения и что умер он в обнимку со скелетом. Говорили также, что ему подменили какой-то важный талисман, который он носил на шее, и куда этот талисман девался, никто не знает. Говорили еще как будто, что старый гадальщик по имени Хакуодо заподозрил неладное и рассказал настоятелю храма Симбандзуй-ин и что настоятель якобы все уже знал и открыл, будто украденный талисман зарыт в землю… Нынче из бреда больных я понял, что все это твоих рук дело. Нечего больше таиться от меня, рассказывай, как было дело, и подумаем вместе, как поступить. Откройся, обсудим все по порядку… И жену, конечно, убили не бандиты, а ты сам, потому что она мешала тебе, ведь верно?
Томодзо понял, что запираться больше не имеет смысла.