Ужин в септрии оказался самой странной, хотя и весьма приятной, трапезой в жизни Бриенны. Еду им подавали простую, но очень вкусную: свежевыпеченный хлеб, только что сбитое масло, мед со здешней пасеки, густую похлебку из крабов, мидий и не менее чем трех видов рыбы. Мерибальд и сир Хиль, попробовав сваренную братьями медовуху, объявили ее превосходной, но Бриенна и Подрик пили только сидр. Настроение в трапезной царило далеко не унылое. Когда Мерибальд прочел молитву и все уселись вокруг четырех длинных столов, один из братьев заиграл на большой арфе сладкую для слуха мелодию. Затем старший брат дал арфисту позволение отдохнуть и поужинать самому, а брат Нарберт и еще один проктор стали попеременно читать Семиконечную Звезду.
За столом служили послушники – в основном мальчики в возрасте Подрика и еще младше, но среди них встречались и взрослые, в том числе здоровенный могильщик, припадавший на одну ногу. После окончания трапезы старший брат попросил Нарберта проводить сира и Хиля и Подрика к месту ночлега.
– Вы, надеюсь, не прочь спать вдвоем в одной келье? Она невелика, но вам там будет удобно.
– Я хочу остаться с сиром, – заявил Подрик, – то есть с миледи.
– То, как вы с леди Бриенной устраиваетесь в других местах, дело ваше и Семерых, – возразил брат Нарберт, – но на Тихом острове мужчина и женщина не спят под одной крышей, если они не муж и жена.
– Для женщин, посещающих септрий, будь то знатные дамы или простые крестьянки, у нас имеются особые домики, – добавил старший брат. – Пользуются ими не часто, однако мы следим, чтобы там было чисто и сухо. Позвольте показать вам дорогу, леди Бриенна.
– Благодарю вас. Ступай с сиром Хилем, Подрик. Мы здесь в гостях и должны соблюдать установленные хозяевами правила.
Домики для женщин, расположенные на восточной стороне острова, смотрели на широкий илистый берег и далекие воды Крабьей бухты. Здесь было холоднее, чем на другом, подветренном, берегу, и пустыннее. Тропа вилась по крутому склону через бурьян, кустарник, камни и колючие кривые деревья. Старший брат шел впереди с фонарем.
– В ясную ночь, – сказал он, остановившись на очередном повороте, – отсюда были видны огни Солеварен.
– Сейчас ничего не видно, – заметила Бриенна, посмотрев на ту сторону бухты.
– Да, из всего города уцелел только замок. Даже те рыбаки, кому посчастливилось выйти на лов во время набега, ушли оттуда. Они видели с моря, как горят их дома, слышали крики жертв. Когда они решились наконец пристать к берегу, им пришлось хоронить родных и друзей. Для них в Солеварнях не осталось ничего, кроме костей и горьких воспоминаний, вот они и перебрались в Девичий Пруд и в другие места. – Старший брат взмахнул фонарем, и они возобновили свой спуск. – Крупным портом Солеварни никогда не считались, но корабли все же заходили туда. На это разбойники и надеялись – захватить галею или баркас, чтобы уйти за Узкое море. Но в гавани не было кораблей, и они обрушили свою бессильную ярость на жителей города. Могу я спросить, миледи, что вы-то надеетесь там найти?
– Девушку, – сказала Бриенна. – Знатную девицу тринадцати лет, красивую, с золотистыми волосами.
– Санса Старк, – тихо произнес настоятель. – Вы думаете, что Пес взял это бедное дитя в плен?
– Дорниец сказал мне, что она пробиралась в Риверран. Тимеон. Он был наемником из числа Бравых Ребят, убийцей, насильником и лжецом, но не думаю, что он лгал в этом случае. Он сказал, что Пес похитил ее и увез.
– Понимаю. – Впереди показались домики – очень скромные, как и намекал старший брат. Низенькие, круглые конурки без окон походили на каменные ульи. – Вот сюда. – Старший брат указал на ту, где из отверстия в крыше поднимался дымок. У входа Бриенне пришлось нагнуться, чтобы не стукнуться головой. Внутри на земляном полу лежал соломенный тюфяк с меховыми одеялами. Рядом она увидела таз с водой, кувшин сидра, немного хлеба и сыра. Посреди горел огонь и стояли два низких стула. Старший брат сел на один из них и поставил фонарь. – Могу я ненадолго остаться? Я чувствую, нам надо поговорить.
– Если хотите. – Бриенна бросила пояс с мечом на другой стул и села на тюфяк, поджав ноги.
– Ваш дорниец не солгал, но боюсь, что вы не так его поняли. Вы гонитесь не за тем волчонком, миледи. У Эддарда Старка было две дочери. Сандор Клиган увез другую, младшую.
– Арью?! – изумилась Бриенна. – Вы точно знаете, что сестра леди Сансы жива?
– Тогда была, а теперь… кто знает. Быть может, среди убитых в Солеварнях детей находилась и она.
Бриенне показалось, что у нее в животе повернули нож. Нет. Это было бы уж слишком жестоко.
– Но вы… вы не уверены в этом?
– Я уверен, что девочка была с Сандором в гостинице на перекрестке дорог – в той, которую держала старая Маша Хедль, пока львы ее не повесили. Уверен, что направлялись они в Солеварни. Но где она теперь и жива ли она, я не знаю. Одно могу вам сказать: человек, за которым вы охотитесь, мертв.
Бриенна пережила еще одну встряску.
– Как он умер?
– От того, чем и жил, – от меча.
– Вы точно знаете?