– Они финансируют себя сами, – ответил Фиск. – Я слышал, что все, кто пытался им помешать, потерпели неудачу. Фарго не просто обычные муж и жена, ищущие быстрой наживы. Они мультимиллионеры, причем добились всего сами, и много жертвуют на благотворительность.
– Обычные «Робин Гуды»? Значит, с ними легко справиться.
– Очень натренированные «Робин Гуды».
Эйвери взял чашку кофе.
– Но со мной они еще ни разу не сталкивались, правда?
– Нет, сэр. Но предупрежден – значит вооружен.
Глава 4
– Не отвечает? – спросил Сэм у Реми, которая пыталась дозвониться Бри Маршал.
Супруги только что приехали на такси в Мишен Бэй, где находилось полицейское отделение Сан‑Франциско. Им позвонил сержант Фот, пожелавший задать еще несколько вопросов.
– Наверное, она выключила телефон, – решила Реми.
Сегодня она решила не надиктовывать сообщение на автоответчик. Вчера после ограбления и сегодня утром она уже оставила два и просила Бри связаться с ней как можно скорее, позвонив ей или в гостиницу.
Меньше всего она хотела, чтобы подруга узнала о смерти дяди благодаря автоответчику.
– Чувствую себя неуютно. Сначала ограбление, теперь еще это…
– Не переживай, я уверен, она скоро позвонит. Давай узнаем, что выяснили следователи со вчерашнего дня.
– Надеюсь, есть хорошие новости. Не помешали бы… – Подул соленый ветерок, и Реми плотнее запахнула пиджак, поежившись. – Что же я ей скажу, когда Бри позвонит?
– Может, она уже знает и поэтому не отвечает. – Сэм открыл для жены стеклянную дверь, и они вошли внутрь, повернули налево и прошли через охрану.
Затем подошли к дежурному полицейскому и сообщили о цели визита.
– Мистер и миссис Фарго к сержанту Фоту.
– Он ожидает вас?
– Да, это по поводу вчерашнего ограбления книжного магазина.
Женщина‑полицейский подняла телефонную трубку и повторила информацию кому‑то на другом конце линии, а затем обратилась к Сэму:
– Сержанта Фота нет на месте. Но его напарник, сержант Тревино, сейчас спустится.
Через несколько минут из лифта вышел темноволосый мужчина и представился:
– Я должен извиниться за отсутствие напарника. Возникли непредвиденные обстоятельства. – И он провел их в комнату для допросов. – Также приносим извинения за то, что вам пришлось приехать. Но после смерти Джеральда Пикеринга это уже дело об убийстве.
Сэм подождал, пока Реми сядет, и устроился рядом.
– Из газетной статьи мы поняли, что мистер Пикеринг умер от сердечного приступа.
– Возможно, так и есть. Но без результатов вскрытия мы не можем ничего сказать точно. Нам кажется, что время смерти подозрительное. Мы рассматриваем происшествие с разных точек зрения. В любом случае это было насильственное деяние, и мы хотим поймать преступника.
Офицер открыл блокнот, перевернул страницу и продолжил:
– Я так понимаю, вы сообщили моему напарнику, что вчера пришли в китайский квартал специально, чтобы найти эту книгу. Вы можете объяснить, почему вы направились именно в этот магазин?
– Нам его порекомендовали, – ответила Реми. – Я искала именно эту книгу в подарок мужу. И узнала о ней от племянницы мистера Пикеринга – Бри Маршал.
– Откуда вы ее знаете?
– Она занимается волонтерской работой для «Фонда Фарго».
– Семейный бизнес?
– Семейная благотворительная организация, – пояснила Реми.
После того как Сэм оставил службу в Агентстве оборонных перспективных разработок и начал свое дело, он познакомился с Реми, и они поженились. С ее поощрения он изобрел аргоновый лазерный сканер, который на расстоянии мог обнаружить и идентифицировать смешанные металлы и сплавы. Это был лотерейный билет. Четыре года спустя супруги продали «Фарго Групп» тому, кто предложил самую высокую цену, и обеспечили свое будущее до конца дней. И затем был основан «Фонд Фарго».
– Бри Маршал, – продолжила Реми, – помогала нам во время последней кампании по сбору средств для нового отделения библиотеки Ла‑Хойи. Она упомянула, что ее дядя пытался найти хорошего владельца для книги начала восемнадцатого века о пиратах и морских картах.
Офицер оторвался от блокнота и поднял голову:
– Именно эта книга считается пропавшей из сейфа?
– Я на самом деле не видела, чтобы из сейфа забирали какую‑либо книгу. Лишь шкатулку. Но со слов Бри я поняла, что речь шла о первом издании книги.
– Почему вы так решили?
– В основном из‑за того, как она описывала желание дяди найти покупателя, способного оценить столь редкую историческую реликвию.
Сержант Тревино внимательно посмотрел на них, а затем снова занес ручку над блокнотом.
– Я так понимаю, вы – профессиональные охотники за сокровищами?
– Да, так и есть. Все наши доходы идут на благотворительные нужды через «Фонд Фарго».
– Должен признаться, я ничего не понимаю в редких книгах. Но можно предположить, что лицо, которому стало известно о книге про пиратов и карты, верило, что эта книга может привести его к давно утерянным пиратским сокровищам?
Реми засмеялась:
– Думаю, все возможно. Хотя, если бы не слова племянницы мистера Пикеринга и мы не оказались бы в том районе, то вряд ли искали бы эту книгу.
– Если предположить, что украденная книга была первым изданием, какова ее стоимость?