Я повел к ней своего спутника и, пока мы пытались получше разглядеть баржу, успел поделится с мистером Сойером своими подозрениями. С пристани мы не могли попасть на нужную баржу, поэтому нам пришлось забраться на крышу соседнего судна, которое еще разгружалось. Пока Сойер извинялся перед владельцем соседней баржи, я заприметил то самое пятно крови, которое так старательно пытался отдраить Стингер, чтобы замести следы преступления. Резкий голос окликнул нас, предварив вопрос ругательством: «Что вы тут забыли?» Более доказательств мне не требовалось, так как к нам обращался не кто иной, как капитан Блэк собственной персоной! Предоставив Сойеру отвечать на вопрос, я поспешно отвернулся, чтобы скрыть лицо. Адвокат извинялся: мы-де осматривались тут чисто из праздного любопытства. Затем мы без помех сошли на берег.
– Как я понял, – сказал Сойер, как только мы отошли на порядочное расстояние, – наш вежливый приятель с баржи и есть тот самый пират? Верно?
– Этот человек оставил мне на память вот что, – ответил я, приподнимая плащ и показывая покалеченную руку.
– Вот так-так! Мы загнали в угол шакала, теперь на очереди сам лев! Однако давайте теперь убедимся, что птички у нас в руках, чтобы не вспугнуть их раньше времени! Ждите меня здесь, я скоро вернусь.
И он поспешил в сторону домов. Я не совсем понял смысл его причудливой речи.
Вскоре он снова показался, но уже с каким-то человеком. Я догадался, что это был полицейский сыщик.
– Видите эту баржу, Риггз? – сказал ему Сойер. – Она по соседству с той, где выгружают бочки со свининой из Цинциннати?
– Да, – ответил детектив. Быстро посмотрев в нужную сторону, он тут же отвел взгляд.
– Не теряйте ее из виду ни днем, ни ночью, и как только она начнет выгружать хлопок, приходите ко мне в контору и сообщите об этом.
– Очень хорошо.
– Это лишь первая часть нашего плана, – сказал Сойер, подходя опять ко мне, – теперь нам надо найти «Язу-Сити». Идемте.
Глава XXVI. Подзорная труба
Через десять минут интенсивной ходьбы мы уже были на месте. Как и на пристани для барж, здесь также наблюдалось огромное скопление судов: некоторые пароходы уже отплывали от берега, другие загружались или разгружались. Было очень людно и шумно. Но мы надеялись, что нам будет просто опознать «Язу-Сити». Однако, пройдя вдоль набережной, мы его не обнаружили. Тогда мы обратились к начальнику порта, и тот сообщил нам, что пароход еще не пришел. Все складывалось как нельзя лучше!
– Подождем, – сказал Сойер. – Где вы были, когда видели его сегодня утром?
– Около Пойнт-Купе.
– В таком случае он придет лишь через несколько часов. Мы будем его ждать, но не здесь. Видите это кафе над рекой? Пойдемте туда, незачем жариться под солнцем, сядем у окна и за бутылкой хереса будем осматривать порт в подзорную трубу, пока не увидим «Язу-Сити». Кстати, я никогда не видел этого Брэдли, но слышал про него множество очень странных вещей, не менее странных, чем вы мне рассказали. Стойте! Я придумал! Я знаю место получше, там мы точно ничего не пропустим. За мной!
Не понимая намерения наставника, я последовал за ним. Он свернул к домам, расположенным ярдах в двухстах от берега реки.
– Видите этот ресторан? – спросил он, указывая на огромное здание, к которому мы приближались.
Я кивнул.
– Там на втором этаже есть залы с открытыми окнами, пойдемте туда, заодно и глотнем по стаканчику шерри-кобблера.
Так мы и сделали. Пока мы ждали напитков, Сойер ненадолго отлучился, но вскоре вернулся. В руках он держал новенькую, только из магазина, подзорную трубу.
– Отличное место для наблюдения! – воскликнул он, прогуливаясь вдоль окон и рассматривая пароходы. – Мы точно заметим «Язу-Сити», а с этим замечательным приспособлением нам удастся распознать и самого мистера Брэдли. – Он поднес подзорную трубу к глазу и стал рассматривать набережную. – Невероятно! Да отсюда я вижу то самое судно со свининой, а с ней и баржу Блэка! Отлично! Сможем наблюдать за передвижениями Брэдли и его сообщников, не сходя с места!
Нам не пришлось ждать долго. Менее чем через час показался пароход, на котором плыл Брэдли.
– Теперь ваша очередь, – сказал он, протягивая мне трубу. – Найдите Брэдли и не теряйте его из виду, пока он не окажется на берегу.
Брэдли вышел одним из первых. Я легко узнал его и сказал об этом адвокату.
– Дайте-ка я посмотрю на него, – сказал он, выхватывая трубу. – Ого! Одет как денди! Открытые ботинки, модная рубашка. Каков щеголь! Постойте-ка, я, кажется, видел его раньше!
Я больше не нуждался в подзорной трубе, чтобы видеть своего врага.
Выйдя на берег, он сразу же направился к пристани для барж.
– Хорошо, – пробормотал Сойер. – Я этого и ожидал. Еще чуть-чуть – и мы схватим его!
– Мы пойдем за ним? – спросил я.
– Нет. Лучше пусть он присоединится к своим сообщникам и взойдет на баржу. Нам его хорошо отсюда видно, и когда он снова выйдет на берег, мы последуем за ним в гостиницу. Такой важный господин, как он, вероятно, остановится в «Сент-Чарльзе», если у него нет какого-нибудь тайного притона. А! Он все-таки идет к барже.