– Я Лера Хо…, – вдруг неожиданно осеклась блондинка, справедливо посчитав, что прозвище «шлюха» в пиратской среде вряд ли добавит ей уважения (а то – вроде бы как невозможное? – обстоятельство, что она волею судьбы и какого-то злого рока оказалось именно в этом излюбленном романтиками обществе, после всех пережитых ужасов у нее никаких сомнений не вызывало), потому-то она тут же, без дополнительных проволочек, поспешила поправиться: – Лера Доджер… зовите меня Лерою Доджер.
– Ловкачка?! – оценил старый разбойник придуманный на ходу псевдоним, по привычке присвистнув. – Фью-ить! Ну что же, посмотрим?
– Может быть, сэр, – либо так, либо еще «воспитатель» имел привычку называть своего спутника Рид, по вполне объяснимому молодому нетерпению побыстрее стремившийся для себя прояснить кое-какие отнюдь не малозначительные детали, – и мне поведаете некие неизвестные мне подробности?
– Да, пожалуй, ты, юнец, прав, – несмотря на девятнадцатилетний возраст, Джек по устоявшейся привычке продолжал именовать своего подопечного именно так, – пришла и тебе пора узнать некоторые удивительные тонкости из своей прославленной родословной. Однако, давайте сначала выставим курс и поплывем – куда? – пока что на север, а там, дальше, уже по месту определимся. Почему на север? Да все потому, что есть у меня на Бермудских островах одно местечко, никому неизвестное, но довольно уютное, где какое-то время возможно пересидеть, осмотреться, собраться с мыслями, а заодно и установить, в какой мы, извините, находимся «заднице».
Здесь капитан умолк, поводил глазами по верхним реям, словно что-то обдумывая либо же вспоминая, после чего выдал собравшимся и ожидавшим его указаний членам команды свое вполне однозначное заключение:
– Ветер попутный, но плыть, считаю, будем не быстро, так как мы еще даже не ведаем, с чем впереди нам придется столкнуться, в связи с чем ставим только, – на период шторма паруса были сняты, – фок, грот, все кливера и ограничимся еще обоими марселями… Ну?! Чего встали?! – прокричал он уже более строго, не позабыв и про молодежь. – Вперед, по местам! И вы тоже не стойте, а включайтесь в работу – опытные матросы вам подскажут, что нужно делать. Когда же закончите – поднимайтесь ко мне на мостик, там и посплетничаем. Да… – не смог он не заострить внимания на несоответствующем времени одеянии столь необычным образом прибившейся к ним красавицы, – тебе, мисс Доджер, будет лучше переодеться, а то как бы снова чего не вышло; впрочем, и самой тебе станет гораздо удобнее: в таком наряде, – кроме данного ей молодым человеком камзола, на ней оставались только короткая юбка, разодранные чулки да поломанные в месте каблуков «ботильоны», – не с руки будет лазить по реям.
Что он имел в виду под словами «как бы снова чего не вышло» было более чем понятно, на что Валерия тут же грозно сказала: «Пусть только попробуют!» – презрительно фыркнула и одарила в недалеком прошлом столь похотливых членов команды таким все «испепеляющим» взглядом, что те невольно поежились и предпочли сразу же броситься исполнять озвученное им задание; и только боцман вынужден был остаться, чтобы исполнить вторую часть капитанского приказания – выдать Лере пиратское платье.
– Пройдемте, мисс, подберем Вам что-нибудь подходящее, а заодно и посмотрите на свои владения, ведь я так понимаю – Вы назначены квартирмейстером и являетесь моим прямым командиром.
– Тогда чего же мы ждем?! – бодро воскликнула девушка, вытерла окровавленную саблю об одежду укушенного ею пирата и твердой походкой направилась в сторону отверстия, ведущего на нижние палубы, где, как принято на судах того времени, располагались пушки, матросские отсеки и корабельные кладовые. – За мной, мистер Риччи, – и как можно быстрее; а затем за работу!
Все остальные к этому времени уже были заняты основным делом: переводили судно на подвижное состояние; помогал же им в этом занятии и в том числе новоиспеченный капитанский помощник. Оказавшись в хозяйственных помещениях, Лера, воспользовавшись предоставленной возможностью и приобретенным неожиданно положением, выбрала себе самые простенькие одежды, какие только имелись в распоряжении грозных разбойников, пришедшиеся ей по вкусу, а главное, почти подошедшие по размеру.
– Ничего страшного, подошью, – сказала она, когда, облачившись, поняла, что прочные коричневые брюки и такой же камзол немного великоваты и топорщатся на ней, как на неказистой, неопрятной «капусте», – все равно ничего более лучшего нет; хорошо хоть белая рубашка пришлась мне вроде как впору.