Так мы называем причину грубых ошибок и нарушений, которые являются результатом непонимания и применения не к месту хорошо известных правил грамматики. Это не одноразовые ошибки, которые кто-то случайно допустил, а именно массовые системные ошибки, у которых есть конкретные причины. Причём эти причины у всех одинаковы.
Сейчас посмотрим, как выглядят искажённые в коллективном сознании правила грамматики и ошибки, которые за этим следуют. Это явление будем называть «эффект кривого зеркала».
× Тире и дефис — это одно и то же.
Просим взрослых быстро ответить на вопрос «чем дефис отличается от тире? (и наоборот)». Ответы разные. Некоторые затрудняются ответить. Вот такие высказывания недавно мы получили в одной из наших групп.
— Всё время забываю, как правильно назвать и что длиннее, что короче.
— Я вроде понимаю, что к чему, но не могу объяснить. А какая разница?
— Тире — это там, где слово «это».
— Всю жизнь считал, что это одно и то же. «Тире» по-русски, «дефис» не по-русски.
Как различать? Ответ в происхождении этих слов. Оба слова «нерусские». Длинное тире происходит от французского глагола tirer — «тянуть». Короткий дефис — от немецкого divis — «делить». Всё очень логично.
Есть орфография, есть пунктуация. Ошибки в словах — область орфографии. Ошибки в знаках препинания — область пунктуации. Помните, как в школе красной ручкой отмечались ошибки на полях? Написал слово неправильно — на полях палка. Не там запятая — красная галка. Так вот: проблемы с тире — получай галку, а с дефисом — получи палку. Дефис из орфографии, тире из пунктуации.
Теперь понятно, что у них нет ничего общего.
Дефису не повезло. Именно дефис сплошь и рядом ошибочно называют «тире». Наши учащиеся, включая взрослых людей, постоянно говорят примерно так: «Слово „во-первых“ я написал через тире». А вот почему-то наоборот не бывает. Никогда не приходилось слышать фразы типа «„Москва — столица нашей страны“ я написал через дефис». Так не говорит никто. Почему, неизвестно. Никак не могу разгадать эту тайну.
× Тире ставят перед словом «это».
Это переоценённое условие. Ниже оба предложения с тире. Слово «это» ничего не решает.
Физкультура — это мой любимый предмет
Физкультура — мой любимый предмет.
Разницы нет никакой, слово «это» вообще никакой роли не играет. В правовом грамматическом поле оно, выражаясь языком гражданского права, ничтожно.
× Частица или предлог пишется раздельно, если можно вставить слово.
Так проверять нельзя. Подобная «проверка» ведёт к ошибке. Слова наутро и недалеко надо писать только слитно. Применяйте Главный закон письма[23].
× «(В) течени… дня» надо по смыслу различать с «течением реки».
И поэтому, получается, в отличие от «в течении реки», писать так:
× О или Ё после шипящих всегда надо проверять, изменив слово так:
Это массовые ошибки из категории грубых. Надо писать так: врачОм, лучОм, старшОнка, бычОк. Проверки строго запрещены! Как видите, они напрямую ведут к гарантированным ошибкам. Применяйте алгоритм на О/Ё[25].
× Чтобы писать «н» или «нн», надо знать суффиксы:
Это ошибка! «БешеНый, крашеНый, мечеНый» надо писать с одним «н», а не с двумя! Вспоминать суффиксы и даже смотреть на них строго запрещается. Применяйте опору на речь и алгоритм[26].
× «Овсянный, кожанный, рванный» с «нн».
Это неверно! Овсяный, кожаный, рваный с одним «н». Исключениями не пользоваться: это вирусы. Применяйте опору на речь и алгоритм[27].
× Слова женского рода надо писать с мягким знаком на конце после шипящих.
Это грубые ошибки. Здесь нет мягкого знака. Надо писать так: «мимо дач, много туч, свеч, рощ, груш». Проверяйте: «мимо дач — дача, много туч — туча, свеч — свеча, рощ — роща, груш — груша». В проверке нет мягкого знака, значит, нет его и в этих словах.