Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

«У нас, вы можете приобрести карту города».

«При движении, держитесь за поручень».

«При утере номерка, посетитель обязан выплатить штраф».

«При посещении булочной, надевайте маску и перчатки».

пример типичной ошибки

Частенько от души сдабриваются запятыми безличные просьбы при отсутствии обращений:

«Просим гостей, не ставить сумки на стол».

«Убедительная просьба, закрывать двери».

«Просьба под стеклом автомашины, оставлять номер телефона».

Любители специй почём зря сыпят запятые даже посреди грамматической основы (между подлежащим и сказуемым — там, где ложная пауза «котик»):

«Курение в подъезде, запрещено».

Да и вообще норовят их засунуть в самое неподходящее место:

«Для примерки можно взять, не более 4 вещей».

Лишние запятые относятся к пунктуационным квагам — ложным, мнимым излишествам. Причина квагов в быту называется словом «перемудрил». Чем неувереннее пишущий, тем больше он делает квагов. И тем чаще ставит лишние запятые. Прочтите приведённые выше примеры вслух. Опора на речь! Нет пауз — нет проблем!

Пользуйтесь болванкой про начальство («начальство, похоже, уже на месте»), чтобы проверить любые слова, в благонадёжности которых у вас есть сомнения. При проверке внимание на паузы! Если они исчезли — это не те слова, которые надо выделять запятыми. Лишние запятые при словах, которые ошибочно принимают за вводные, являются самой распространённой ошибкой вокруг нас. Проработаем примеры с реальными ошибками по болванке «начальство, похоже, уже на месте». В данной фразе слышны отчётливые паузы. Здесь слово «похоже» — вводное. Ещё раз посмотрим на примеры с реальными ошибками:

«У нас, вы можете приобрести карту города».

«При движении, держитесь за поручень».

«При утере номерка, посетитель обязан выплатить штраф».

«При посещении булочной, надевайте маску и перчатки».

Проверка по болванке:

«Начальство у нас уже на месте» — пауз нет, «у нас» — не вводное слово.

«Начальство при движении уже на месте» — чепуха получилась, нет смысла.

«Начальство при утере номерка уже на месте» — что бы это значило?

«Начальство при посещении булочной уже на месте» — это бессмыслица!

«Начальство под стеклом автомашины уже на месте» — полная ерунда!

Болванка про начальство — рабочая действующая модель для борьбы с лишними запятыми. Алгоритм: сначала внимание на паузы, затем проверяем по приведённой выше болванке.

Лишние запятые на ложных паузах

Такие ошибки у людей происходят по одной из двух причин:

× Они не знают о том, что есть три ложные паузы («Котик», «Стрелочник», «Диджей»).

× Они не знают, как проверить паузу.

Существует три ложных паузы.

Ложная пауза № 1 («Котик»)

Это пауза между подлежащим и сказуемым. Она всегда ложная. О ней шла речь в главе перед правым оборотом:

Пауза между подлежащим «кот Окорок» и сказуемым «валяется» ложная. Запятой нет — ноль знака.

Ложная пауза № 2 («Стрелочник»)

Это пауза перед союзом «и» — в том случае, если сразу за ним следует без остановок, как скорый поезд, любой оборот. Тогда рамка не попадает в паузу, но рамка важнее паузы! Запятые ставьте строго на рамках, а эта пауза ложная (ноль знака).

На картинке вы видите персонажа. Это персонаж «Лысый чел», который смотрит в направлении поезда. Поезд — это любой оборот. А «Лысый чел» — это стрелочник. Поэтому он всегда смотрит в сторону идущего поезда и прислушивается, оттопырив ухо (на ухе вы видите союз «и»).

Сейчас будут модели предложений со всеми четырьмя оборотами (с правым, добом, союзным и вводным). Везде рядом с союзом «и» будет такая ложная пауза.

Как всегда, для проверки надо убрать оборот из фразы. Тогда окажется, что союз «и» здесь везде соединяет два глагола (однородные сказуемые). Вот почему такие паузы являются ложными. Никто же не будет ставить запятые между двумя словами с союзом «и».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука