Читаем Пишу кумирам полностью

Я буду ждать тебя во сне


Когда-то я тебе писала

Стихи такие, где играла

Я роль твоей невесты бывшей,

В чём каюсь… Катастрофа вышла,

Тебе невеста изменила,

А я твоей осталась, милый.

Я для тебя ночами плачу,

И рвётся страсти стон горячей

Из сердца, чтобы не стонать,

Себя я не могу сдержать.

Сорвётся стон из уст моих,

Что ж, превращу его я в стих,

В дыханье нежное, и вновь

Представлю, о моя любовь,

Тебя хочу поцеловать,

Но что же мне ещё желать!

Целую я тебя в мечтах

И вся тону в твоих глазах,

Целую нежно, я иду

К тебе давно, тебя я жду,

Встревоженная темнотой,

Я в грёзах, ненаглядный мой.

Я стану в темноте звездой

И для тебя в тот час ночной

Свой нежный свет я подарю,

Затем, наверно, я сгорю.

Как грустно знать, со мною нет

Тебя, но встретимся во сне

С тобою, буду ждать тебя

С прекрасной белой розой я.

И нежность всю твоим устам

Во сне, мой милый, я отдам.

2004


Стихи для Рауля

1.

Пройдёмся мы под звёздами с тобою,

Тебя всё утомило остальное,

Всех тех, к кому судьба несправедливой

Была, ты спас. Теперь меня счастливой

Ты сделай, подари одно свиданье,

А я тебе отдам в любви признанья.

Они в груди все у меня хранились,

Желаю, чтобы все они открылись.

Я звёздами сейчас ослеплена

И красотой твоей поражена.

Свиданий следущих ждать буду вновь и вновь,

Пока ещё цветёт моя любовь.

2003


2.

Когда на свете розы отцветут,

Когда с небес все звёзды упадут

И королевство наше отцветёт,

Другой истории придёт черёд,

То я в своей душе воздвигну храм,

И за меня ты отпоёшь всё там.

Ты будешь моим рыцарем всегда

И королём, пусть пролетят года.

2000


На день рождения Филиппа (30 апреля 2017)


Вы столько спели о любви,

Дарованный судьбою, Вы,

Божественный огонь-любовь

Несёте сквозь туман веков.

Храните Вы его сто лет,

Да на Земле прибудет свет,

Который из сердец бежит.

А Бог хранит пусть Вашу жизнь.

Поёте Вы своей душой,

А также вместе с Мировой

Душою, ведь она с небес

Вам звёздный звон прислала весь.

Свою любовь, свои мечты

Полмира Вам, словно цветы,

Подарят преданно опять,

Им всем достаточно поймать

На чувство нежное в ответ

Улыбки Вашей ясный свет.

Мгновений сотни этих пусть

Вам освещают в жизни путь.

Из снов однажды к Вам придёт

Любовь та, что растопит лёд,

Встречавшийся в пути порой,

И сердца жар подарит свой,

Чтоб с музой были Вы в пути

Как в духе, так и во плоти.

2017


Сорок лет спустя


Уже давно живёшь ты в моём сердце,

Хочу, чтобы лучом одним согреться

Ты от моей любви смог, словно солнцем,

Пусть этот луч тебе в ладони льётся.

Прости меня, что образ твой бесценный,

Я воплотила в неформатных сценах -

В сетях сложила фанфик ради шутки,

Чтобы народ отвлёкся на минутку,

О жизни странностях я размышляв порою

Одаривала странною семьёю

Тебя, но было лишь моё желанье

Всегда с тобой, желала я венчанья

Тебе, и, так сказать, семьи нормальной,

Начавшейся колечком обручальным,

Затем детей… И все б тогда узнали

Роман с простым названьем гениальный,

В нём о земной любви святое слово,

И "Сорок лет спустя" — сей заголовок.

2015

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия