1. За семь дней до календ я получил от тебя два письма. Итак, отвечу сперва на первое. Я согласен с тобой в том, что мы не должны ни быть предводителями, ни замыкать шествия, но должны способствовать[5370]
. Посылаю тебе речь[5371]. Спрятать ли ее, или распространить — твое дело решить. Но когда мы дождемся того дня, когда ты сочтешь нужным издать ее?2. Не думаю, что перемирие[5372]
, о котором ты пишешь, возможно. Лучше3. Жду
4. На более длинное и первое письмо я ответил; что мне теперь ответить на более краткое и более свежее, как не то, что оно было сладостнейшим? Дела в Испании[5379]
очень хороши, только бы мне увидеть невредимым Бальбилия, опору моей старости. Насчет Анниана[5380] — то же, ибо Виселлия относится ко мне с большим уважением, — но так водится у людей. О Бруте ты, по твоим словам, ничего не знаешь, но Сервилия говорит, что приехал Марк Скапций[5381] и он не в таком сопровождении[5382], к какому он привык; все-таки он тайно придет к ней, и я буду знать всё. Это я — тотчас[5383]. Тем временем, по ее же словам, прибыл раб Басса[5384] с известием, что александрийские легионы стоят наготове, Басса вызывают, Кассия ждут. Что еще нужно? Государство, по-видимому, восстановит свое право. Но не будем ничего наперед. Ты знаешь их[5385] испытанность в разбое и безумие.[Att., XV, 13, §§ 5—7]
Путеольская усадьба, 26—29 октября 44 г.
5. Честнейший муж Долабелла[5386]
— впрочем, когда я писал за столом во время второй перемены[5387], я узнал, что он приехал в Байи, — все-таки написал мне из формийской усадьбы (это письмо я получил, выйдя из бани), что он сделал все возможное для перевода долга. Он обвиняет Веттиена (он, разумеется, увиливает, как ведающий монетой[5388]), но, по его словам, все дело на себя взял наш Сестий, тот подлинно честнейший муж и чрезвычайно расположенный ко мне. Но что, спрашиваю я, наконец, может сделать в этом деле Сестий, как не то же, что и любой из нас? Но если будет что-либо сверх ожидания, ты меня известишь. Если же, как я полагаю, дело потерянное, все-таки напишешь, и это не взволнует меня.6. Я здесь
7. Когда я это пишу, я полагаю, что тебе только что доставлена моя речь[5391]
. О, как я боюсь твоего мнения! Впрочем, какое значение имеет для меня речь, которая распространится только в случае восстановления государственного строя? Каковы мои надежды на это, не осмеливаюсь писать.[Fam., XI, 4]
Цисальпийская Галлия, октябрь или начало ноября 44 г.
Избранный консулом император[5392]
Децим Брут шлет привет Цицерону.1. Если бы я сомневался в твоем расположении ко мне, я в длинном письме просил бы тебя защищать мое достоинство[5393]
. Но положение, конечно, такое, в каком я убедился, — я являюсь предметом твоей заботы.Я продвинулся с войском в область инальпийцев[5394]
— не столько гоняясь за званием императора, сколько желая удовлетворить солдат и сделать их надежными для защиты нашего дела.