1. — Цицерон в первой книге писем к Кальву[6509]
:Я был огорчен, что письмо от тебя было доставлено мне стертым[6510]
.2. — Цицерон Кальву:
Ум предчувствует и каким-то образом предсказывает, какова будет приятность[6511]
.1. — Из первой книги. — Цицерон Аксию:
К Марку Бибулу обратились[6513]
.2. — Цицерон в первой книге к Аксию:
Если ты можешь сколько-нибудь помочь нам,…[6514]
3. — Марк Туллий во второй книге к Аксию:
Я разорвал бы твое письмо против своего желания: с такой добротой оно было написано[6515]
.4. — Каким плачущим голосом говорит Цицерон в одном письме к Аксию уже после победы над Помпеем отцом, когда сын его все еще вновь готовил сломленное оружие!
Ты спрашиваешь, что я здесь делаю. Остаюсь в своей тускульской усадьбе полусвободный[6516]
.Марк Туллий в письме к Катону:
Мне не следует отказываться от своего достоинства именно потому, что многие посягнули на него, но тем более следует восстановить его, что более многочисленны те, кто его желал[6517]
.(К смешному можно отнести) также то, что Цицерон написал Цереллии[6518]
в объяснение, почему он так терпеливо переносит то известное время Гая Цезаря:Это следует переносить либо с присутствием духа Катона, либо с настроением Цицерона.
В этом «настроение»[6519]
есть некоторое подобие шутки[6520].1. — Я не всегда называю умолчанием даже то, в чем что-либо предоставляется подразумевать, как, например, Цицерон — также в письмах:
Написано в Луперкалии, в день, когда Антоний на Цезаря.
Ведь он не умолчал и не пошутил, так как подразумевать можно было только следующее: «возложил венец»[6521]
.2. — Полагаю, что «изящный» приложимо не только к смешному. Ведь и Гораций не сказал бы, что природа наделила Вергилия даром изящных песен[6522]
. Я считаю, что есть название красы и утонченной изысканности. Поэтому Цицерон и приводит в письмах следующие слова Брута:Право, ноги у нее изящны и нежны, когда она восхитительно ступает[6523]
.3. —
Тем не менее к тому дню[6524]
Меммий не был Меммием[6525].Цицерон сказал Марцеллу[6526]
уменьшительно:Обезьянка[6527]
.ОТ РЕДАКЦИИ
Марк Туллий Цицерон является одним из важнейших деятелей античной культуры.
Его историческое значение определяется, с одной стороны, его действенной ролью в процессе образования римской литературной прозы, а с другой — его обширной и не менее важной литературно-популяризаторской работой.
Цицерон популяризировал в Риме все то, что сделано было Грецией в области теории и практики греческой ораторской речи, и он же первый познакомил культурную верхушку римского общества с основными течениями тогдашней философской мысли, которые ясно и общедоступно изложены были им на латинском, родном языке.
Как политический деятель, Цицерон не возвышался над своей эпохой.
Типичный представитель промежуточного сословия всадников, в своей политической практике Цицерон отличался неустойчивостью, непоследовательностью и нерешительностью. Его политические взгляды не были цельными и оригинальными. Историко-познавательная ценность Цицерона лежит не в этих взглядах, а в отмеченных нами культурных его начинаниях, отразивших конкретно-историческую обстановку его эпохи.
Цицерон жил в драматический период смены старой системы Римской республики системой диктатуры Цезаря, подготовлявшей новую, грядущую государственную систему Римской империи.
Цицерон был непосредственным участником современной ему политической борьбы. Он выступал на форуме в качестве политического и судебного оратора, выполнял важные магистратуры и в том числе высшую магистратуру римского консула. Умер он жертвой проскрипций Антония.
Яркие политические события и общественные настроения его времени нашли свое отражение в его «речах», очень далеких, конечно, от беспристрастия, но великолепных по блистательной мощи горящего в них античного ораторского мастерства.
Для историка, однако, может быть, еще больший интерес представляет переписка Цицерона с близкими ему людьми, с друзьями и родственниками, так как в этих частных, интимных письмах легче раскрывается перед нами, порой ничем не прикрашенная, былая историческая и бытовая правда.
Поэтому нам кажется, что дать студентам, аспирантам, ученым специалистам и более широкому кругу советской интеллигенции русский перевод писем Цицерона будет делом безусловно полезным, а для университетского научного преподавания — делом и практически важным.
Ковалев С.И. МАРК ТУЛЛИЙ ЦИЦЕРОН