Читаем Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту полностью

Раздел VII. Авлу Гирцию

1. — Марк Туллий во второй книге к Гирцию:

Если я в этом слегка ошибся, то ты защитишь мое терпимое заблуждение[6478].

2. — Марк Туллий в пятой книге к Гирцию:

И так как, ввиду нынешних обстоятельств, мне нечего уделить отечеству,…[6479]

3. — Марк Туллий в седьмой книге к Гирцию:

Так как знатность не что иное, как признанная доблесть, то кто усмотрит недостаток древности рода у того, кого он видит стареющим для славы[6480]?

4. — Марк Туллий в девятой книге к Гирцию[6481]:

Ты говоришь, словно такое погибает. Не знаю; впрочем, это было приятно мне; но я опасался, как бы какой-либо случай не погубил предыдущего…[6482]

5. — Из неизвестной книги:

Они сгребали глину и ил[6483]

Раздел VIII. Марку Юнию Бруту

1. — Цицерон в первой книге к Бруту:

Если бы Помпей не просил со всей настоятельностью и уже не убедил меня длинными речами…[6484]

2. — Марк Туллий в седьмой книге писем к Бруту:

Я, как бывает, испытал противоположное и противоречащее этому[6485].

3. — Марк Туллий в восьмой книге писем к Бруту:

И потому что он любит тебя так сильно, что даже меня осмеливается побуждать к этому,…[6486]

Из неизвестных книг

4. — Цицерон Бруту:

Так ты и поступишь и будешь меня или любить, или почитать, чем я довольствуюсь[6487].

5. — Иногда честным советуют не особенно благородное; не особенно честным подаются советы, в которых имеется в виду польза тех, кто советует. И мне вполне ясно, какие мысли могут тотчас возникнуть у читателя: так этому ты учишь и это считаешь дозволенным? Цицерон мог бы оправдать меня, раз он так пишет Бруту, предпослав очень много такого, что можно пристойным образом советовать Цезарю:

Честный ли я муж, если советую это[6488]? Отнюдь нет; ведь цель советующего — польза того, кому каждый советует. «Но это справедливо». Кто отрицает это? Но для справедливого не всегда есть место при подаче совета[6489].

6. — «Содержание» имеет более широкое значение. Ведь и в применения к драматическим произведениям, сочиненным для представления на сцене, говорят «содержание», и сам Педиан[6490], излагая как бы тему речей Цицерона, говорит: «Содержание таково», и сам Цицерон пишет Бруту так:

Он, пожалуй, опасался, как бы я не перенес оттуда кое-чего дурного в своего «Катона»[6491], хотя содержание и не было сходным[6492].

7. — Цицерон справедливо пишет в этих же самых выражениях в одном письме к Бруту:

Ведь я совершенно не признаю красноречия, которое не вызывает удивления[6493].

8. — И ведь те слова, которые теперь являются старинными, некогда были новыми, и употребляются кое-какие совсем недавнего происхождения… Слова «благоволение» (favor) и «обходительный» (urbanus) Цицерон считает новыми. Ведь и в письме к Бруту он говорит:

Ту любовь и то благоволение — чтобы воспользоваться этим словом — я призову на совет[6494].

9. — Та свобода в пользовании числами будет иметь значение более всего при произнесении речей; ведь и Ливий часто говорит: «Римлянин, победитель в сражении», когда он указывает, что победили римляне; наоборот, Цицерон, когда он говорит только о себе, пишет[6495] Бруту:

Мы провели народ и показались ораторами.

10. — Это более частое повторение называют сплетением[6496]; оно происходит от смешения фигур, как я сказал выше; таково письмо к Бруту:

Хотя я и вернулся к добрым отношениям с Аппием Клавдием и вернулся[6497] при посредстве Гнея Помпея,…

Итак, раз я вернулся,…[6498]

11. — Фигуры, которые образуются путем пропуска, достигают особенной красоты краткости и новизны. Одна из них — это, когда какое-либо пропущенное слово достаточно понятно на основании прочих, например, Цицерон Бруту:

Разговор, разумеется, только о тебе; ведь о чем еще? Тогда Флавий[6499]: «Завтра, — говорит, — письмоносцы, и я там же нацарапал это во время обеда»[6500]

Раздел IX. От Марка Юния Брута Цицерону

1. — Брут в письмах:

После того как он, после убийства Гая Цезаря, пересек море, было предоставлено…[6501]

2. — Хуже окончание в виде гексаметра, как у Брута в письмах:

И они[6502] предпочитают не иметь покровителей или защитников, хотя и знают, что на это было согласье Катона[6503].

3. — Брут о диктатуре Гнея Помпея:

Ведь лучше никем не повелевать, нежели у кого-либо быть в рабстве; ведь без первого можно с почетом жить; жить со вторым нет никакой возможности[6504].

Раздел X. Марку Туллию Цицерону сыну

1. — Цицерон в первой книге к сыну Марку:

Поэтому постарайся и добейся превосходства[6505].

2. — Марк Туллий во второй книге к сыну:

Я с величайшей охотой буду ему содействовать, чем только смогу[6506].

3. — Цицерон сыну:

Стертыми записями…[6507]

4. — Как ты признал истину философии, учат наставления, составленные тобой для сына, в которых ты советуешь:

Наставления философии следует знать; жить следует как гражданин[6508]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Античная литература / Древние книги