Вопрос о паспортах разрешается «комиссарством» Нансена по защите Русских беженцев. Нужно будет (и это будет главная моя забота, если бы не дай бог чаша эта меня не миновала), прежде всего, урегулировать личный статус беженцев и восстановить их права по передвижению по Европе…
Кажется, в данную минуту нет более, чего сказать. Целую ручки дорогой Нины Ивановны, а Вас и деток горячо обнимаю.
Всегда Ваш Гулькевич
Савич[618]
написал «ножно» [так в тексте – ред.] из Берлина, но не имел времени заглянуть.107
8 XI 1921 Dresden A 16 Fürstenstr. 81-I
Дорогой,
Спасибо за дорогие строки от 3 сего месяца, полученные одновременно с письмом Н[ансена][619]
от 4 сего месяца из Женевы[620]. Но прежде оговорка: прошу всегда говорить все, что меня касается, Нине Ивановне. Я никогда не отделял ее в моих помыслах.Н.[ансен] пишет (правописание сохраняю его):
«Netop kommet tilbake hit fra noen dages opholl i Rom, finder jeg Deres elskværdige brev og skynter mig straks med å takke Dem og si at det var ingen jeg heller kunde önske å ha til rådgiver som representant for de russ: flyktninger enn Dem. Men dette vil De nok lett forstå uten at jeg sier det, og jeg tror nok vi skulde ha let for å komme overens.
Imidlertid må jeg oplyse at jeg ikke kjenner noe til hvad det her handler om, og hvilke planer det er på tale i de russ; kredse i Paris & Genf.
Jeg er vidende om at Russerne har engang forlangt at jeg skulde utnevne en av dem valgt representant som medlem av mit burå; men jeg måtte meddele dem at det ikke lot seg gjöre blant annet av den grunn at Nationernes Forbundes Råd hadde bestemt at ingen Russer måtte ansettes i min stab i byrået. Derimot meddelte jeg dem at jeg selvsagt vilde være meget taknemlig for å kunne motta alle værdifulle meddelelser fra deres representanter, liksom jeg også gjerne vilde radföre mig med dem når det måtte gjelde viktige spörsmål.
Jeg vet ikke om det muligens skulde være som en sådan representant for de russ: flyktn: at M. de Giers og hans kreds har tenkt på Dem – og at de som sådan representant skulde ha i opdrag å bistå mig med råd og meddele mig alle nyttige oplysninger. Jeg kan i så fald bare si at de efter min opfatning
[выделено автором – ред.].I det hele må jeg si at jeg vilde anse det for en stor lykke for mig og det hele foretagende å kunne ha Deres hjelp og kunne rådføre mig med Dem; så hvis De kunde finne mulighed for å delta i dette arbeide vilde De sikkerlig kunne gjöre Deres landsmenn og den hele sak en stor tjeneste. Min erfaring med de forskjellige fraktioner av de russiske flyktninger hittil er at de for en del er vanskelige å ha med å gjøre, og synes ikke altid å ha meget klare forestillinger om hvad som det er nödvendig å gjöre.