Читаем Письма с фабрики полностью

Предшественницы этих комсомолок печатают ныне свои воспоминания в лакинской многотиражке, рассказывают, как трудились в годы войны. А я бы прибавил к их воспоминаниям свои-как лакинская молодежь в 1938 году озеленяла поселок, как девушки сажали тоненькие деревца, а козы их поедали, потому что не было штакетника для ограды. Лакинские скептики покачивали головами, а комсомолки продолжали, с настойчивостью их славного земляка Суворова, каждую весну и осень наступать на пустырь, водружать в него свои зеленые знамена надежды и упорства. И вот уже в нынешний приезд на Лакинку у меня такое впечатление, будто весь этот заметно возмужавший поселок с асфальтированными улицами, с новыми возведенными и строящимися домами все большей и большей этажности как бы очутился в лесу.

Помнится, тогда же язаписал в блокноте, что лакинские комсомолки исподтишка читают старую потрепанную книжку, изданную еще до революции, под названием "Правила хорошего тона". Уже тогда они хотели усвоить хорошие манеры, а наших советских книжек об этом не было. Теперь такие книжки издаются и вот на какие размышления наводят,

"В нашем христианском государстве, - сокрушался английский моралист "Джон Роскин, - найдется ли хоть одна школа, в которой мужество и искренность считались бы наполовину столь же важными, как умение прилично войти в комнату?"

В нашем советском государстве такая школа существует давно - школа мужества и искренности. А вот умению прилично войти в комнату, скажем прямо, в этой школе не учили. Теперь и за это взялись.Недавние статьи об этом в газетах и журналах-веление времени. Советский строй выплавил прекрасную, нержавеющую человечью сталь, требуется шлифовка, отделка. Неважно, как это называть - хорошими манерами, хорошим тоном или просто вежливостью. Несомненно одно-наша советская вежливость призвана выразить искренность наших человеческих отношений, а не прикрыть внутреннюю пустоту и неприглядную сущность молодого буржуа, что стало уделом вежливости в буржуазном обществе и о чем так справедливо скорбит Джон-Роскин.

Поэзия нашей вежливости сегодня радует глаз и слух на фабрике имени Лакина не только в молодежных общежитиях и на производстве, но и в магазинах, и в так называемой сфере бытового обслуживания. В прошлый мой приезд в поселке заканчивали стройку быткомбината. Лет шесть назад его открыли. С тех пор лакинцы у себя в поселке могут не только починить часы, одежду, обувь. Здесь шьют модные платья, делают модные прически. Девушки хвалят работников комбината, особенно закройщицу Терезу Морозову.

ПИСЬМО ВТОРОЕ

Лакинские книголюбы. - Книга почета. - Размышления о Юлии Емелиной и Лидии Хритиной. - Нерешенные вопросы. - Вечер трех поколений.

Счастье для всех, без ограничения-эти приметы-предвестники не так чтобы очень далекого будущего все более и более дают себя знать на Лакинке. Заметно разбухли сумки лакинских почтальонов от тяжести газет и журналов: подписка растет." Лакинская библиотека уже не жалуется на фабком, что мало дает денег на покупку новых книг, и на бибколлектор, что книг хороших и требуемых не присылает. Вместо двух комнат в клубе лакинской библиотеке в этом году отводят весь первый этаж нового дома. Но Марья Александровна Яськова-лакинский библиотекарь-не соглашается. Дело не в величине помещения, что тоже, конечно, важно, главное-хорошо ли там будет книгам? Не отсыреют ли?

Не холодно ли будет в читальне? Этот первый этаж больше подходит для магазина^

И может быть, она права, Марья Александровна, бессменный лакинский энтузиаст библиотечного дела. Я помню ее в 1947 году, она еще только начинала свой библиотечный подвиг. Заведующие библиотекой меняются, а она остается. Здесь будет уместно сказать, что должность заведующей библиотекой на Лакинке почемуто не принимается всерьез. Считают, что с этой работой вполне может справиться любой человек, имеющий среднее или высшее образование. Но есть разница между педагогом и библиотекарем.

Их готовят разные учебные заведения. Вот почему Марье Александровне, работающей на выдаче, фактически одной приходится справляться с очень большим и важным делом. К сожалению, у нее нет времени и сил для обобщения более чем двадцатилетнего опыта по изучению читательских интересов самых разнообразных слоев лакинского общества. И мне в этот приезд не довелось с ней об этом подробно поговорить. Могу привести лишь выписку из взятых на выбор двух абонементных карточек.

Гадалов Альберт-помощник мастера в трепальном цехе. Год рождения 1935-й.

Следит за журнальными новинками. Интересуется историей, военными мемуарами. В мае, июне и июле брал следующие книги:

Н. Задонский. Донская Либерия.

Залата. На юге.

Журнал "Иностранная литература".

Троепольский. В камышах.

Толстой А. К. Князь Серебряный.

Булгаков М. Избранная проза.

Колесников Ю. Тьма сгущается перед рассветом.

Журналы "Молодая гвардия", "Москва", "Знамя", "Романгазета".

Гальегос. Кантапларо.

Журнал "Рыболов-спортсмен".

Мечетный Б. Зарево на Высочине.

Сборники фантастики и приключений "На суше и на море".

Журнал "Новый мир".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия