Читаем Письма только для своих полностью

Письма только для своих

В сказочном лесу все заняты — все пишут письма. Черепаха — улитке, сверчок — лягушонку, щука — карпу, белый медведь — крокодилу, саблезубый тигр — лебедю. Муравей, разумеется, белке, ну а самой белке нужно успеть написать и слону (который наконец-то изобрел равновесие), и тле (которая всё время стесняется), и даже собственному столу (просто потому, что она никогда ему не писала).Эта книга — отличный повод вспомнить, как важно писать друг другу письма! А если вы не умеете писать, то письма можно набормотать, надумать или даже купить у совы. Главное, чтобы они были настоящие и честные, одним словом — письма только для своих!Тоон Теллеген — один из самых известных европейских авторов, который пишет для детей и взрослых, — снова в России. В этот раз его книга сопровождается иллюстрациями российского художника, лауреата премии Андерсена, Игоря Олейникова.Для младшего школьного возраста.

Тоон Теллеген

Сказки народов мира18+

Тоон Теллеген

ПИСЬМА ТОЛЬКО ДЛЯ СВОИХ

-


Однажды зимой белка написала письмо муравью.

Дорогой муравей!

Муравей муравей муравей муравей муравей

муравей муравей муравей муравей

дорогой муравей

муравей муравей муравей муравей

дорогой муравей

дорогой муравей

муравей.

Белка


Письмо было странное, и белка сама не знала, зачем она его написала. Но она надела на письмо куртку и натянула на него шапку, потому что на улице было холодно. Потом она объяснила ему, куда идти, и открыла дверь.

Письмо осторожно вышло на улицу, спустилось по буку вниз, пробралось через снег и постучало в окошко к муравью.

— Кто там? — спросил муравей.

— Письмо, — ответило письмо.

— Письмо? — удивился муравей и открыл дверь.

— Я для вас, — сказало письмо и слегка поклонилось, сняв шапку.

Муравей рассмотрел его со всех сторон, а потом осторожно открыл конверт.

— Я тебя прочту, — предупредил он.

— Конечно, — согласилось письмо.

Прочитав его, муравей довольно потер руки и сказал:

— Присаживайся, письмо, присаживайся. Чем тебя угостить?

— Ну… — задумалось письмо. — Я даже не знаю.

— Хочешь чего-нибудь сладкого? — спросил муравей.

— Хочу! — сказало письмо и зашуршало от удовольствия.

Муравей взял ручку и написал сверху на письме: «Что-то сладкое». Потом подумал и приписал внизу: «Что-то теплое». Себе же он достал горшочек меда.

Письмо от удовольствия зашелестело, а уголки у него завернулись.

Они долго просидели за столом, и муравей то и дело вставал, чтобы написать что-нибудь на краях письма.

Когда стемнело, письмо попрощалось. На улице шел снег, и оно медленно брело через сугробы назад к буку, потом вскарабкалось наверх и просунулось под белкину дверь.

— Так-так, — сказала белка. — Ты вернулось.

— Да, — подтвердило письмо, и когда белка склонилась над ним, рассказало ей все, что с ним было. А потом даже сказало о том, что муравей о ней, белке, думает.

— И что он обо мне думает? — спросила белка.

— Прочитай, — предложило письмо.

Белка прочитала, а потом спросила письмо, можно ли перед сном положить его под подушку.

— Ладно, — согласилось письмо.

На улице поднялась метель. Белкин домик трещал, а снежные хлопья становились все больше. Мир все белел и белел.

Но белка и письмо ничего об этом не знали. Они спали, и снились им разные слова и сладкие чернила.

Тому, кто отвечает за воду.

Уважаемый неизвестный!

Я узнал от лосося, что Вы существуете. Он сказал мне, что Вы есть, но он не знает, как Вы выглядите, а кроме того, он не знает, что Вы еще собираетесь делать с водой.

Меня зовут карп.

Возможно, Вы меня знаете. Возможно, Вы даже были у меня на дне рождения. На нем было очень много зверей. Если Вы там были, Вы, наверное, слышали, как я декламировал стихи. Или Вы тогда уже ушли?

А если Вы еще не ушли, то вам понравилось?

Я пишу Вам, чтобы сказать, что я очень доволен водой.

Если Вы за нее отвечаете, то спасибо Вам.

Хотя иногда она могла бы течь побыстрее. И в ней могло бы быть побольше воздушных пузырьков и маленьких водоворотов. Я люблю водовороты. Даже маленькие, если других нет.

Не могли бы Вы их организовать?

Кроме того, Вы могли бы как-нибудь устроить наводнение. Проплыть прямо над деревом, как это чудесно… Если бы Вы это знали, Вы постоянно устраивали бы наводнения. Но возможно, Вы об этом и знаете, просто устроить наводнение не так-то просто.

Я тоже знаю некоторые вещи, которые очень непросто сделать, хотя мне бы этого очень хотелось. Например, подпрыгнуть. Прямо в воздух. Интересно, а Вы это умеете? Может, Вы знаете способ, как это сделать. Если это так, то, может быть, Вы мне расскажете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира