Читаем Письма только для своих полностью

Письма только для своих

В сказочном лесу все заняты — все пишут письма. Черепаха — улитке, сверчок — лягушонку, щука — карпу, белый медведь — крокодилу, саблезубый тигр — лебедю. Муравей, разумеется, белке, ну а самой белке нужно успеть написать и слону (который наконец-то изобрел равновесие), и тле (которая всё время стесняется), и даже собственному столу (просто потому, что она никогда ему не писала).Эта книга — отличный повод вспомнить, как важно писать друг другу письма! А если вы не умеете писать, то письма можно набормотать, надумать или даже купить у совы. Главное, чтобы они были настоящие и честные, одним словом — письма только для своих!Тоон Теллеген — один из самых известных европейских авторов, который пишет для детей и взрослых, — снова в России. В этот раз его книга сопровождается иллюстрациями российского художника, лауреата премии Андерсена, Игоря Олейникова.Для младшего школьного возраста.

Тоон Теллеген

Сказки народов мира18+
<p>Тоон Теллеген</p><p>ПИСЬМА ТОЛЬКО ДЛЯ СВОИХ</p><p>-</p><p>Однажды зимой белка написала письмо муравью.</p>

Дорогой муравей!

Муравей муравей муравей муравей муравей

муравей муравей муравей муравей

дорогой муравей

муравей муравей муравей муравей

дорогой муравей

дорогой муравей

муравей.

Белка

Письмо было странное, и белка сама не знала, зачем она его написала. Но она надела на письмо куртку и натянула на него шапку, потому что на улице было холодно. Потом она объяснила ему, куда идти, и открыла дверь.

Письмо осторожно вышло на улицу, спустилось по буку вниз, пробралось через снег и постучало в окошко к муравью.

— Кто там? — спросил муравей.

— Письмо, — ответило письмо.

— Письмо? — удивился муравей и открыл дверь.

— Я для вас, — сказало письмо и слегка поклонилось, сняв шапку.

Муравей рассмотрел его со всех сторон, а потом осторожно открыл конверт.

— Я тебя прочту, — предупредил он.

— Конечно, — согласилось письмо.

Прочитав его, муравей довольно потер руки и сказал:

— Присаживайся, письмо, присаживайся. Чем тебя угостить?

— Ну… — задумалось письмо. — Я даже не знаю.

— Хочешь чего-нибудь сладкого? — спросил муравей.

— Хочу! — сказало письмо и зашуршало от удовольствия.

Муравей взял ручку и написал сверху на письме: «Что-то сладкое». Потом подумал и приписал внизу: «Что-то теплое». Себе же он достал горшочек меда.

Письмо от удовольствия зашелестело, а уголки у него завернулись.

Они долго просидели за столом, и муравей то и дело вставал, чтобы написать что-нибудь на краях письма.

Когда стемнело, письмо попрощалось. На улице шел снег, и оно медленно брело через сугробы назад к буку, потом вскарабкалось наверх и просунулось под белкину дверь.

— Так-так, — сказала белка. — Ты вернулось.

— Да, — подтвердило письмо, и когда белка склонилась над ним, рассказало ей все, что с ним было. А потом даже сказало о том, что муравей о ней, белке, думает.

— И что он обо мне думает? — спросила белка.

— Прочитай, — предложило письмо.

Белка прочитала, а потом спросила письмо, можно ли перед сном положить его под подушку.

— Ладно, — согласилось письмо.

На улице поднялась метель. Белкин домик трещал, а снежные хлопья становились все больше. Мир все белел и белел.

Но белка и письмо ничего об этом не знали. Они спали, и снились им разные слова и сладкие чернила.

<p>Тому, кто отвечает за воду.</p>

Уважаемый неизвестный!

Я узнал от лосося, что Вы существуете. Он сказал мне, что Вы есть, но он не знает, как Вы выглядите, а кроме того, он не знает, что Вы еще собираетесь делать с водой.

Меня зовут карп.

Возможно, Вы меня знаете. Возможно, Вы даже были у меня на дне рождения. На нем было очень много зверей. Если Вы там были, Вы, наверное, слышали, как я декламировал стихи. Или Вы тогда уже ушли?

А если Вы еще не ушли, то вам понравилось?

Я пишу Вам, чтобы сказать, что я очень доволен водой.

Если Вы за нее отвечаете, то спасибо Вам.

Хотя иногда она могла бы течь побыстрее. И в ней могло бы быть побольше воздушных пузырьков и маленьких водоворотов. Я люблю водовороты. Даже маленькие, если других нет.

Не могли бы Вы их организовать?

Кроме того, Вы могли бы как-нибудь устроить наводнение. Проплыть прямо над деревом, как это чудесно… Если бы Вы это знали, Вы постоянно устраивали бы наводнения. Но возможно, Вы об этом и знаете, просто устроить наводнение не так-то просто.

Я тоже знаю некоторые вещи, которые очень непросто сделать, хотя мне бы этого очень хотелось. Например, подпрыгнуть. Прямо в воздух. Интересно, а Вы это умеете? Может, Вы знаете способ, как это сделать. Если это так, то, может быть, Вы мне расскажете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира