Читаем Письма только для своих полностью

Но только вот это замерзание зимой. Зачем Вы это делаете? Зачем это Вам нужно? Не могли бы Вы это прекратить?!

Карп на некоторое время перестал писать и задумался. А потом продолжил:

Я прошу Вас извинить меня за то, что я немного рассердился. Но я не уверен, доводилось ли Вам как-нибудь застрять на всю зиму, замерзнув в воде. Это ужасно! Ну, мне пора плыть дальше.

Вы, кстати, можете перестать скрываться. Или рассказать только мне, кто Вы такой, если Вам так приятнее. Я молчать умею, можете на это рассчитывать. Но, если хотите, можете оставаться неизвестным.

Вы не против, если на этом я попрощаюсь?

Тогда я прощаюсь с Вами.

Карп

<p>Белка! Я ухожу и больше никогда не вернусь.</p>

Ты, конечно, думаешь: «Да-да, он всегда так говорит». Но теперь это на самом деле так!

Я больше никогда не вернусь.

Если бы ты была здесь, ты бы увидела, как я пишу это письмо.

Я полон решительности.

Именно так это называется.

С большой решительностью я сообщаю тебе, что я ухожу и никогда больше не вернусь.

Решение мое твердое.

Как только я допишу это письмо, я отправлюсь в путь. Когда ты будешь его читать, я буду уже далеко.

Если ты захочешь дать мне что-нибудь в дорогу, ты должна сделать это сейчас. А то будет поздно. Меду или чего-нибудь в этом роде. Но не большой горшок. Ведь я не смогу его унести. Только если это будет сливочный мед, можешь дать мне большой горшок, ведь из одного большого горшка всегда можно сделать два маленьких. Или коробку жженого сахара — это тоже можно. В любом случае это должно быть что-то сладкое.

Перед тем как отправиться в путь, я еще загляну к тебе, чтобы забрать то, что ты приготовишь. А если это все равно окажется что-то слишком большое, чтобы взять с собой, то тоже не страшно. Мы ведь можем вместе съесть его, пока оно не станет достаточно маленьким. Хуже, когда что-то слишком маленькое, а не слишком большое. Ведь что с ним тогда делать?

Но потом, белка, я все равно уйду…

До скорого.

Муравей

<p>На самом краю земли жила полярная сова.</p>

Жить там было холодно и промозгло, и никто не заходил к ней в гости.

Полярная сова жила на нижней ветке замерзшего дерева. Она тихо сидела и думала.

И никогда не шевелилась.

«Хватит того, что я думаю», — считала она.

И еще ей ужасно мешало то, что иногда она моргала. Потому что, моргнув, она каждый раз забывала, о чем думала.

«Ну вот, опять потеряла нить», — расстраивалась она тогда.

Она все думала и думала, но так и не могла придумать что-нибудь от моргания. А в гости к ней никто не заходил, так что совета попросить было тоже не у кого.

«Надо сделать письмо, — подумала она. — Кому-нибудь».

Но как именно делаются письма, она не знала. «Может, письмо надо позвать? — размышляла она. — Или нацарапать? Или раскопать?»

Она долго думала, время от времени моргала, теряла нить и начинала думать сначала.

«Лучше всего подходит бормотать», — решила она в конце концов. Тут она почувствовала, что ей опять хочется моргнуть, и быстро набормотала письмо:

Дорогой кто-нибудь!

Я больше не хочу моргать.

Помогите.

Полярная сова

А потом снова моргнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира