Читаем Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец) полностью

P. S. If your payment is already in the post, please accept our thanks and disregard this notice.

________________________________________

В Банк Нью-Йорка

Дата:

Господа!

Настоящим вам предписывается прекратить оплату по представлении следующего чека:

Имя получателя: Леонид Петров

Дата чека: 25.10.96

Сумма: 50 000 долларов США

Номер чека: 27

Это прекращение платежа остается в силе до следующего письменного распоряжения.

Наименование счета: Валютный счет

Номер счета: 24367– 49875

Подпись:

То: The Bank of New York

Date:

Gentlemen:

You are hereby directed to stop payment upon presentment of the following check:

Name of Payee: Leonid Petrov

Date of Check: 10.25.96

Amount: $50, 000

Check Number: 27

This stop order shall remain in effect until further written notice.

Name of Account: Currency Account

Account Number: 24367– 49875

By:

________________________________________

Специалисту по работе с персоналом

Настоящим сообщаю, что с 5 декабря 1996 года я увольняюсь из компании.

С уважением

То: Personnel expert

Effective December 5, 1996 I hereby resign from employment with the company.

Verytruly yours,

________________________________________

Кому:

Настоящим сообщаю, что я увольняюсь с должности ________________________________________ в корпорации с сегодняшнего дня.

С уважением

(Подпись)

To:

(Signature)

________________________________________

ДОВЕРЕННОСТЬ

выдана компанией «ИНТЕРФИНАНС МВ»

Настоящей Доверенностью, выданной 5 января 2003 года «ИНТЕРФИНАНС МВ», компанией, образованной и зарегистрированной в Российской Федерации, чей зарегистрированный офис находится по адресу: ________________________________________ (здесь и далее именуемой «Компания»), г-н Шевчук Денис Александрович, консультант по международным отношениям Компании, назначается настоящим и законным Поверенным Компании (здесь и далее именуемым «Поверенный»), уполномоченным представлять ее и действовать от имени и по поручению Компании.

А также настоящим декларируется, что Компания ратифицирует и подтверждает и соглашается ратифицировать и подтвердить все, что бы ни сделал или ни намеревался сделать Поверенный на основании данной Доверенности, включая подтверждение любых действий Поверенного, совершенных в промежуток времени между отменой данной Доверенности и днем, когда о таковой отмене стало известно указанному Поверенному.

В свидетельство сего эта Доверенность была оформлена пятого января тысяча девятьсот девяносто седьмого года.

Печать компании

«ИНТЕРФИНАНС МВ»

была здесь приложена в присутствии:

(подпись)

Шевчук Владимира Александровича Генерального директоре компании

«ИНТЕРФИНАНС МВ»

POWER OF ATTORNEY

By INTERFINANCE

By this Power of Attorney given on the5 day of January 1997 INTERFINANCE________________________________________ (hereinafter called «the Company») hereby appoints Mr. Denis Shevchuk, Consultant on International Affairs of the Company, the true and lawful Attorney (hereinafter called «the Attorney») of the Company to represent and act in the name and on behalf of the Company.

And it is hereby declared that the Company ratifies and confirms and agrees to ratify and confirm whatsoever the Attorney shall do or purport to do by virtue of this Power of Attorney including in such confirmation whatsoever shall be done between the time of revocation of this Power of Attorney and the time of that revocation becoming known to the said Attorney.

In witness whereof this Power of Attorney has been executed this fifth day of January1997.

The common seal of

INTERFINANCE

was hereunto affixed in the presence of:

(signature)

Vladimir Shevchuk

General Manager of the company

INTERFINANCE

________________________________________

РАСПИСКА В ПОЛУЧЕНИИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки