Читаем Планета Афон. Дева Мария полностью

Каждая глава в моих книгах обязательно предваряется строками из Священного Писания; притчей; высказываниями святых отцов или просто мiрян; а иногда описанием чудес, происходящих в нашей жизни на каждом шагу, но скептически не замечаемых нами. Содержание же каждой главы раскрывает читателю глаза, что «сказка – ложь, да в ней намёк».

Меня часто и многие упрекали в том, что в моих произведениях идут вперемешку события моего афонского паломничества и события из прошлого и даже будущего нашей страны; размышления о том, что грешно, а что свято; а то и вовсе совершенно не относящиеся к теме.

И в таких случаях я задаю один и тот же вопрос: а для чего тогда вообще люди совершают паломничество ко святыням, зачем многочисленные крестные ходы и почитание святых?

Ответов нет, но непонимание остаётся. Что меня и побудило взяться за перо. В своих книгах я пытался донести до читателя, что мiром правит Всевидящий Господь, а не конкретно

избранный большинством грешных людей президент, канцлер, премьер или назовите как хотите.

Любой народ на грешной земле имеет именно ту власть, которую заслуживает! Все без исключения события на земле происходят либо по благословению Всевышнего, либо по Его попущению. В зависимости от того, насколько этот самый народ почитает Господа Бога!

Разумеется, что меня, как гражданина России, больше всего занимает прошлое и будущее моей страны, и я не мог пройти мимо как «тёмных», так и «белых» пятен отечественной истории. Опираясь на многочисленные источники информации, как открытой, указанной в библиографии, так и закрытой, а также на рассказы моих предков и многочисленных учёных мужей и не только, я попытался осмыслить в своих книгах услышанное из уст афонских старцев, и однозначно находил подтверждение их прозорливым словам, докапывался до истины.

Но, повторяю, мои книги – это не исторические исследования, не диссертация или научный трактат, а художественное произведение, рассчитанное на широкого и, как правило, невоцерковлённого читателя. Поэтому пытался излагать материал максимально доходчиво, перемежая повествование юмористичными и забавными приключениями.

С моими братьями во Христе мы обошли весь Афон, поднялись на вершину Святой горы, поучаствовали в монастырских послушаниях, крестных ходах, отстояли уникальные в своём роде службы и молебны, отведали монастырской трапезы.

Я сознательно не указал время, когда мне довелось побывать на Афоне, потому что его называют земным раем, а Рай существует вне времени. Так и на Святой Горе сие понятие не существует, она живёт по афонскому времени, не соприкасаясь со вселенским. Всё, что происходит от рассвета до заката – даровано Богом, а от заката до рассвета – время бесов. Поэтому ночью афонские монахи молятся за всю Вселенную, а любое празднество ночью – бесовщина.

При этом события, которых я стал участником, соучастником или очевидцем, происходили и происходят не только в настоящем времени, но и в далёком прошлом, а то и в будущем.

Образы героев моего повествования, как правило, не вымышлены, а взяты с конкретных в прошлом и настоящем моих соотечественников и родственников. Даже имена чаще всего подлинные, а фамилии и отчества изменены. Всё-таки это, повторюсь, не автобиографическое, а художественное произведение, поэтому совпадения чаще всего случайны. И не стоит делать выводы, основываясь исключительно на художественной аллегории.

Когда же речь идёт о конкретных исторических персонажах, то каждый человек имеет собственное мнение, и я вовсе не стремился что-то навязывать. Просто у меня, как у любого гражданина Великой России есть масса вопросов к историкам, руководителям страны и просто неравнодушным к её истории. Фальсификация истории – это как неправильный диагноз: не только не исцеляет застарелую болезнь, а то и приводит к летальному исходу, но и однозначно мешает нашей стране активно развиваться и двигаться вперёд.

Кажется, я ответил на все вопросы, а если у кого-то осталось чувство неудовлетворённости, то читайте «Планету Афон», начиная с первой книги «AGION ОРОЕ», что в переводе означает Святая Гора. Тогда и вопросов не останется. До новых встреч на страницах романа!


Любящий вас Мигель Severn.


Автор выражает благодарность доктору исторических наук Винокурову Николаю Игоревичу, кандидату исторических наук Косоруковой Марии Ивановне и Стрижову Юрию Васильевичу за предоставленный обширный материал по древней истории государства Российского.

Также автор благодарит фотохудожника Георгия Елади и Владимира Хохлова за любезно предоставленный фотоматериал, используемый в книге.


Глава I

«Освобождённый от врагов»


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика