— Не отвечайте на этот вопрос, — перебил его Бюргер. — Мы здесь не для того, чтобы снабжать мистера Мейсона удобной ему информацией.
— Какова же цель этой беседы? — спросил Мейсон.
— Я хочу, чтобы вы поняли, что мой долг выдать ордер на ваш арест по обвинению в преступном сговоре и соучастии в преступлении.
— В каком преступлении?
— В убийстве Альберта Тидгинса!
— Понимаю, — холодно сказал Мейсон. — А с кем я был в сговоре?
— С Робертом Полтхемом.
— О, так теперь оказывается, что он — убийца? — спросил Мейсон.
— Вы знаете это.
— Откуда я это могу знать?
— Он сказал вам это ночью в понедельник или рано утром во вторник. Вы устроили алиби Полтхему и его любовнице. Чтобы сделать алиби достоверным, вы настаивали на том, что Тидгинс утром во вторник был еще жив, и хотели доказать, что он был убит во вторник днем. Вы все знали, Мейсон. Все свидетельствует об этом. Улики против вас. Так же как и заявление Маттерна. Я чувствую, что мой долг арестовать вас, если вы не докажете, что вы невиновны.
— А как я могу убедить вас? — спросил Мейсон. — Мне не разрешается задавать свидетелям вопросы. Я не могу узнать, что вам известно. Вы связали мне руки.
— Нет. Если вы невиновны, вам нечего устраивать свидетелям перекрестный допрос. Вы можете сделать правдивое и откровенное заявление.
— Я не могу это сделать.
— Почему же?
— Потому что это нарушит доверие клиента.
— Вы отказываетесь признать, что Роберт Полтхем был у вас после полуночи в понедельник?
— Я не дам никакой информации, которая может повредить клиенту.
— В таком случае считаю беседу законченной, — сказал Бюргер. — У меня есть доказательства, свидетельствующие о любовной связи Полтхема с женой Тидгинса и что Тидгинс отказался дать ей развод. Из-за этого он был убит.
— Когда?
— В четверть двенадцатого в понедельник.
Мейсон некоторое время молча курил.
— В четверть двенадцатого… — повторил он.
— Да.
— Кто-нибудь слышал выстрел?
Сначала казалось, что Бюргер не собирается отвечать на вопрос, потом он взял трубку.
— Мисс Адель Гастингс здесь? Отлично. Впустите ее… И Пола Дрейка. Отлично, пусть он подождет. Сначала мисс Гастингс.
— Четверть двенадцатого, — пробормотал Мейсон. — Этого я понять не могу. Время смерти не совпадает с фактами, которыми располагаю я.
— Когда же, по-вашему, наступила смерть? — спросил Бюргер.
— Около половины десятого, — решительно сказал Мейсон.
— В понедельник вечером?
— Да.
— Я еще сам не убежден, мистер Мейсон, — сказал Бюргер. — Есть один свидетель, которого я хочу лично выслушать, прежде чем сделать определенные выводы.
— Этот свидетель слышал выстрел?
— Этот свидетель видел, как произошло убийство, — холодно сказал Бюргер. — Он узнал в убийце Роберта Полтхема. Он действительно видел убийцу. Я разговаривал с ним по телефону. Однако у меня еще нет его подписанных показаний.
— Тогда мне нечего добавить, — спокойно сказал Мейсон.
— Вы должны сказать мне, каким образом вы определили, что смерть наступила в половине десятого.
Мейсон покачал головой.
— Отлично, — сказал Бюргер. — Я выдам своим людям ордер на ваш арест, мистер Мейсон. Простите, но я повторно предупреждаю вас, что ваши методы доставят вам крупные неприятности.
— Я могу быть отпущен под поручительство? — спросил Мейсон.
— Я предъявлю вам обвинение в соучастии в убийстве первой степени.
— А сейчас вы не готовы его предъявить?
— Я буду готов через час.
— А пока я еще не арестован?
— Я не собираюсь вас арестовывать без ордера, — сказал Бюргер.
Мейсон встал, бросил окурок в пепельницу и сказал:
— Большое спасибо вам за то, что вы позволили мне участвовать в таком интересном разговоре.
— Жаль, что вы не нашли достаточно убедительных оправданий.
— Мне тоже, — ответил Мейсон.
— Ну, теперь я знаю, что будет с нами, — сказала с горечью в голосе миссис Тамп. — Вы определенно не должны бросать Бирл Гейлорд в такой сложной ситуации. Ей не нужен этот пакет акций.
— Боюсь, что это дело суда по гражданским делам, — сказал Бюргер.
Миссис Тамп посмотрела на Мейсона.
— Подумать только, что я приняла вас за честного юриста, — презрительно сказала она.
— Примите мои сожаления, миссис Тамп.
Бирл Гейлорд зарыдала.
— Выглядит так, будто вы все сговорились против меня. Теперь еще и деньги ухлопаны на какие-то липовые акции.
— А вы уверены, что эти акции липовые?
— Конечно, — ответила она.
— А ведь я вам этого никогда не говорил, — заметил Мейсон и, не дожидаясь ответа, вышел.
Карл Маттерн молча следил за ним. Его лицо ничего не выра-
Глава 14
Из аптеки Мейсон позвонил в свою контору.
— Хэлло, Герти, угадала, кто это?
— Ага.
— Контора открыта?
— Да.
— Нас никто не подслушивает?
— Да. ~
— О’кей. Представь себе, что я твой приятель й мы договариваемся о встрече.
— Я не могу вечером, — сказала Герти. — Я думаю, мне придется поработать. В конторе много народа. Босс влез в какую-то историю, и у нас полно детективов. Полно, как крыс. Они даже по голове бегают… Что? Что? Я говорю с приятелем… Я что, не имею права договориться о свидании? Заткнись, мистер. Занимайся своими делами и не лезь в мои… Хэлло, Стив… Они мешаются тут… Нет, я не думаю, что сумею сегодня.