"Три грации" послушно сидели на диване, прижавшись друг к другу, и смотрели, как горничная распаковывает чемодан. Квил поклонился и невнятно пробормотал, что прощается до ужина. Леди Сильвия улыбнулась, даже и не подозревая, что ее племянник заледенел от гнева.
Квил прошел в свой кабинет и только теперь осознал безумие своего недавнего плана - жениться исключительно ради того, чтобы досадить склочникам. А что дальше? Если он станет отцом, это можно будет считать чудом. А его жена тем временем будет страдать из-за сплетен больше, чем от самого замужества. Какой толк от калеки, который не может ни танцевать, ни ездить на лошади, ни регулярно выполнять супружеские обязанности?
Он тихо выругался и отправился в сад - изнурять себя ходьбой, пока боль в ноге не затмит горечь.
Из окна своей спальни Габби видела, как ее деверь расхаживает по выложенным кирпичом дорожкам. Она уже хотела присоединиться к нему, но передумала - было что-то предостерегающее в его беспощадной ходьбе.
Габби ждала его за ужином, но вместо него пришел Кодсуолл и сообщил, что мистер Дьюленд приносит свои извинения - он не может присутствовать, так как его беспокоит нога.
Глава 6
Наутро, когда Квил вошел в Утреннюю гостиную, где обычно подавали завтрак, он увидел там Габби и Фебу.
- Леди Сильвия еще не встала, - ответила Габби на его вопросительный взгляд. - Боже, что со мной происходит! - спохватилась она.
- А что с вами происходит? - нахмурился Квил.
- Я тоже начинаю вам потакать. Думаете, я не вижу, как все прощают вам вашу бессловесность? - Габби подмигнула ему. - Я решительно не собираюсь поддерживать семейное всепрощение.
Квил засопел, а затем с многозначительным видом поклонился Фебе.
- У меня отличные новости!
- Ну, вот опять! - перебила его Габби. - Хоть бы спросили: "Как вы себя чувствуете, Габби?" или: "Как тебе спалось, Феба?"
- Как вы себя чувствуете, Габби? - спросил со вздохом Квил. - И почему вы в таком дурном расположении духа?
- Желать элементарной вежливости - это дурно?! - Квил невольно улыбнулся - она была прелестна, эта маленькая злючка. Щеки ее зарумянились, а волосы грозили вот-вот рассыпаться. Аккуратное сооружение Маргарет не просуществовало и получаса.
- Миссис Юинг откликнулась и должна прибыть сюда в течение часа! провозгласил он.
К его удивлению, Феба скорее огорчилась, нежели обрадовалась.
- О нет! Мои платья еще не готовы!
- Твои платья? - удивился Квил.
По щекам девочки покатились крупные слезы,
- Моя новая мама подумает, что я неряха!
- Сомневаюсь, - сухо заметил Квил. - Она подумает, что тебя избаловали. Это более вероятно.
Феба, уткнувшись личиком в плечо Габби, прорыдала:
- Я не избалованная, просто мне не хочется, чтобы моя мама видела меня такой! Я хочу новое платье с мелкими-премелкими складочками!
В гостиную в сопровождении собак торопливо вошла леди Сильвия.
- Ну, что у нас тут такое?
Суровая няня Фебы не зря с похвалой отзывалась о выдержке девочки. Когда Габби поставила ее на пол, та изящно присела в реверансе, несмотря на горький плач, который она не смогла сдержать.
- Леди Сильвия, позвольте представить вам мисс Фебу Торп, - произнес Квил. - Она на время остановилась у нас и в данный момент испытывает некоторое беспокойство по поводу своего наряда.
- Знать ничего не желаю! - рявкнула дама. - Я уже говорила, что мне хватает и своих забот.
Габби еле сдержала ухмылку. Леди Сильвия выглядела великолепно в бледно-зеленом платье с узорчатой тесьмой на груди, напоминавшей веточки. Перчатки, туфли и собаки, чьи банты были подобраны в тон платью.
Она опустилась на стул и лениво махнула Кодсуоллу зеленым платочком.
- Для меня ничего, кроме чашки горячего шоколада. И может быть, один или два хлебца. Я подумываю о диете.
Феба, уткнувшись личиком в плечо Габби, по-прежнему грустила о платье в мелкую складочку.
- Ты милая девчушка, - обратилась к ней леди Сильвия. - О чем ты рыдаешь?
- Простите меня, пожалуйста, - прошептала Феба, покраснев. - Я вела себя не как леди.
- Чепуха! Именно леди обожают лить слезы. Если ты мне не веришь, спроси у матери Эрскина! - Леди Сильвия засмеялась.
- Феба, - строго сказала Габби, - ты сама убедишься сейчас, что маме нет никакого дела до длины твоего платья. Детей любят не за новое платье, поверь мне.
- Ну, это как сказать, - лукаво улыбнулась леди Сильвия. Но, поймав взгляд Габби, поправилась: - Впрочем, весьма справедливое замечание. Она права, Феба, девочка моя. Твоя мама даже не взглянет на твою одежду.
Через десять минут дворецкий объявил, что прибыла миссис Юинг. Феба сильно побледнела и прижалась к Габби.
- Куда вы ее проводили, Кодсуолл? - спросил Квил.
- В Индийскую гостиную, сэр.
Леди Сильвия, принимавшаяся за пятый хлебец, взяла у лакея блюдо с печеными яйцами.
- Вы все можете идти, - заявила она. - Эрскин, я разрешаю тебе проводить Габриэлу. Только не теряй голову. - Габби удивленно посмотрела на нее.