Читаем Пленники компьютерной войны полностью

Звонок в дверь заставил их вздрогнуть. Спустившись вниз, Бен увидел Джона Ферроне. Лицо младшего брата Марио раскраснелось и блестело от пота из-за крутого подъема на велосипеде вверх по склону холма.

—  Эй, — сказал он. — У вас что, телефон испортился? Я уже час пытаюсь дозвониться, но все время занято. Марс здесь?

—  Можешь винить его за телефон, — сказал Бен. — Он весь день сидит в Сети и не хочет вылезать.

Джон скорчил недовольную гримасу и вбежал в прихожую.

— Марс, — крикнул он. — Тебя ждут дома!

Некоторое время Марио не отвечал. Он по-прежнему смотрел на потемневший экран, не понимая, что случилось. Потом он шумно выдохнул и закинул руки за голову.

— Ладно... похоже, компьютер сдох.

Бен возился с мышью, пытаясь добиться какой-нибудь реакции на экране. Он выключил модем, и телефон не­медленно зазвонил.

—  Боже! Наверное, это мои родители.

—  Наверное, — согласился Марио. — Увидимся позже. Уже в дверях он повернулся и добавил:                                              

— Бен, ты не сможешь устроить так, чтобы я иногда пользовался вашим компьютером, пока тебя не будет?

—Должно быть, ты шутишь! Мне еще предстоит оп­равдываться из-за того, что ты сломал его.

—Я лучше тоже пойду, — сказала Элейн. — Спасибо за приятную компанию, но мне нужно собирать вещи.

—Давайте выметайтесь. — Бен схватил телефонную трубку. — Привет, мам, — выдохнул он, не отводя взгляда от экрана. Он пульсировал слабым светом, и компьютер издавал любопытный звук, похожий на хныканье мла­денца.

Что-то в сознании мальчика отреагировало на этот тук, но так слабо, что он не обратил внимания. Потом Бен попытался успокоить свою мать, устроившую небольшую истерику на другом конце линии.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Сперва Эндрю подумал, что у него разыгралось во­ображение. Однако потом он понял, что его сознание научилось проделывать маленький трюк, сосредотачива­ясь и фокусируясь таким образом, что ситуация склады­валась в его пользу. Когда-то ему не приходилось при­лагать усилий для этого. Пока Эндрю учился в начальной школе, он искренне верил, что вся Вселенная существует исключительно ради его удобства. Но развод его родителей, повторный брак матери, знакомство со сводным братом Полом и учеба в высшей школе значительно по­колебали это убеждение.

Теперь казалось, что его жизнь вернулась на проторенную колею. Былой хейфордовский шарм снова зара­ботал. Это делало Эндрю счастливым и уверенным в себе — так он чувствовал себя в одиннадцать лет. Лишь иногда он ощущал смутное беспокойство, словно кто-то другой планировал его жизнь за него.

Ему в самом деле не терпелось встретиться с про­фессором Ито. Иногда даже казалось, что это един­ственная цель его поездки в Японию. Поэтому он был разочарован, когда после комфортабельного перелета из Сиднея никто не встретил их в международном аэро­порту Нарита.

—  Все это очень странно, — произнёс Роберт Хейфорд после очередных бесплодных поисков в огромном зале ожидания. — Ито обычно пунктуален до мелочей.

Надеюсь, с ним ничего не случилось.

Роза с утомленным видом опиралась на багажную ко­ляску.

—Ты уверен, что он знал о нашем приезде? Может быть, изменения в планах сбили его с толку. — Она искоса взглянула на Эндрю, уставившегося в одну точку с таким видом, как будто он мог вызвать профессора с помощью магии.

—Я говорил с ним сразу же после Рождества, — от­ветил Роберт. — Тогда он предложил нам поменять рейс и лететь в Нариту, а не в Осаку. Мы останемся в Токио на несколько дней, и он покажет нам город. Он собирался взять с собой дочь, у которой сейчас тоже школьные каникулы.

—Ты говорил ему, что я с вами приеду? — поинте­ресовался Эндрю.

—Нет, ведь все произошло так внезапно. С тех пор нам не удалось побеседовать. — Роберт растерянно вгля­дывался в проходивших мимо японцев, стараясь отыскать Лакомое лицо профессора.

—Мы забронировали места в отеле, не так ли? — перебила Роза.

—Да, в «Хилтоне». Я уже останавливался там раньше. Очень приятное место.

Роза пожала плечами.

— Тогда нужно ехать в отель и попробовать связаться

с Ито оттуда.

Пока они шли к стоянке челночных автобусов в Токио, Эндрю испытывал гнетущее чувство потери. Ему казалось, будто он направляется не туда, куда нужно. В какой-то момент у него даже закружилась голова. «Должно быть, это из-за перелёта, — подумал он. — К тому же мне очень хотелось увидеть старину Ито».

— С тобой все в порядке, Эндрю? — спросил его отец.

— Немного расстроен, вот и все.

— Только не воспринимай это как личную обиду. Про­фессор ничего не знал о твоем приезде.

— Я уверена, мы прекрасно проведем время в Токио, — заявила Роза, как будто она была уверена в том, что гигантский мегаполис готов предоставить им все мыс­лимые развлечения.

Роберт попытался развеселить сына:

— Посмотри на эти автоматы, Эндрю. Отличная штука, верно? Не хочешь пить? Можешь получить любые напитки — горячие или холодные.

Эндрю искоса взглянул на автомат. Его разум на мгновение исчез. Потом он увидел себя — фигурку в белом; на заснеженной вершине горы. Он заглянул в собственные глаза и познал свою силу...

Перейти на страницу:

Все книги серии Космические демоны

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей