Читаем Пленница императора драконов полностью

Дождавшись, пока брат уснёт, я тихонько выбралась из-под одеяла, накинула шелковый халат и вышла из спальни. Мне нужно было незаметно преодолеть расстояние между Летним и Малым дворцами и проникнуть в спальню императора. Разумеется, я заготовила убедительное оправдание, чтобы он не догадался, что я нарочно испортила его план.

Мне удалось довольно быстро добраться до Малого дворца, но потом я замешкалась. Охрана дежурила во всех коридорах и наверняка не позволила бы мне подойти к спальне Цзиньлуна. Я задумалась, как мне её обойти, а потом вспомнила про тайный ход, соединявший покои императора и его супруги. Отличная идея!

Я нырнула в левый коридор и он вывел меня к спальне императрицы, которую Цзиньлун выделил для меня и Кристиана. Вокруг было тихо. Стараясь создавать как можно меньше шума, я открыла дверь и прошмыгнула внутрь. Окна спальни не были закрыты ставнями, поэтому пространство освещал бледный свет луны. Я добралась до потайного хода и только там зажгла магический огонь. Маленький луч осветил узкий коридор. Я направилась вперёд, повторяя про себя, что скажу Цзиньлуну, когда окажусь в его спальне.

В самый последний момент, уже перед входом в спальню императора, у меня возникли сомнения. Правильно ли я поступала? По сути, сейчас я думала только о себе, а не о благе Цзиньлуна. Это было эгоистично. В любой другой ситуации я бы никогда так не поступила, но сейчас слишком боялась потерять свой единственный козырь. Поэтому, глубоко вдохнув, я постучала и спросила:

— Ваше Величество, вы уже спите?

Затем, не дожидаясь ответа, открыла дверь. Луч света от магического огня выхватил узкую полоску комнаты. Я увидела человека в чёрном, склонившегося над спящим императором. В его руках что-то блеснуло. Мне понадобилась доля секунды, чтобы понять: это был клинок. Но я не успела ни закричать, ни даже шевельнуться — в следующий миг преступник вонзил меч в спящего Цзиньлуна.

Глава 8

Сначала время словно замедлилось, и, казалось, секунды превратились в вечность. Я успела осознать, что своим эгоистичным поступком привела императора к гибели, и горько пожалеть об этом. Но потом время резко ускорилось, и я перестала успевать за развитием событий. Оцепенение спало, и у меня вырвался вопль:

— Нет! Ваше Величество! — Забыв об опасности, я бросилась к лежащему Цзиньлуну, чтобы осмотреть его раны и попытаться помочь. Преступник, в свою очередь, ринулся ко мне, готовясь нанести смертельный удар. В последний момент я затормозила, но на то, чтобы убежать, времени не было. Преступник уже очутился рядом со мной. От неминуемой гибели меня отделяло всего несколько секунд. В этот раз жизнь не пронеслась перед глазами, но я успела подумать, что заслужила такой конец. Я виновата в смерти Цзиньлуна и должна была заплатить за это.

Я замерла, даже не пытаясь уклониться от удара, но в последний момент кто-то оттолкнул меня в сторону. Я рухнула на пол. Раздался лязг металла. Я подняла голову и увидела Цзиньлуна.

Что⁈

Кажется, от пережитого у меня уже начало двоиться в глазах. Я наблюдала, как император выбил меч из рук преступника, а затем повернула голову и увидела другого Цзиньлуна, который по-прежнему лежал на футоне. Как это возможно⁈

В следующий миг в спальню ворвалась стража. Они зажгли магические огни, и мне пришлось зажмуриться от яркого света. Когда я снова открыла слезящиеся глаза, преступник уже был связан и лежал на полу. Ко мне подошёл Цзиньлун (который из двух?) и рывком поставил на ноги.

— Ты цела? — спросил он, а затем быстро меня осмотрел.

От шока и удивления я не могла вымолвить ни слова. Только молча глядела на него, пытаясь понять, кто на самом деле стоял передо мной.

— Зачем ты сюда пришла? — В голосе императора слышалась злость. — Я же предупредил тебя о ловушке и просил не покидать Летний дворец!

Я по-прежнему молчала, внимательно разглядывая Цзиньлуна, а затем протянула руку и коснулась его лица кончиками пальцев. Фарфорово-белая кожа была тёплой. Стоявший передо мной император точно был настоящим, тогда… Я покосилась на лежавшего на футоне Цзиньлуна, которого недавно ранил преступник. Он по-прежнему спал, словно ничего и не произошло.

— Ваше… Ваше Величество, как же это? — растерянно спросила я, — вас же убили.

Цзиньлун вздохнул и отдал страже приказ на местном языке. Они схватили преступника и увели его прочь.

— Никто меня не убивал, — сказал император, когда мы остались одни, а затем подошёл к футону, — это мой зеркальный двойник.

— Что? — удивилась я.

— У меня есть уникальное магическое зеркало, оно способно создавать двойников, неотличимых от настоящего человека. — Цзиньлун произнёс заклинание, и его копия испарилась, словно её никогда и не существовало. — Поскольку это редкая и сложная магия, мало кто о ней знает.

Так, значит, в этом и заключалась ловушка, которую Цзиньлун устроил для преступника? Умно. Я бы никогда не догадалась!

— Понятно, — протянула я, — ну вы меня и напугали!

Я усмехнулась, но император не разделял моего веселья. Его лицо оставалось серьёзным, если не сказать мрачным.

— Ты меня тоже, — отозвался Цзиньлун.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы