Читаем Пленница Потаенного Царства полностью

— Император привез персиковую ветку в Хрустальный Дворец и надеялся вырастить дерево бессмертия здесь, во дворце. В случае успеха, он мог бы вкушать плоды этого дерева, не стареть и не умирать. Но ветка не прижилась. Через месяц листья на ней пожелтели, через два — опали, через три — она засохла. Боги отказали ему в бессмертии, но он не смирился.

— И предпринял поход в земли лунов, — опередила принцесса и, покраснев, выдавила: — простите.

Лунг не обратил на дерзость внимания.

— Тай подслушал мой разговор и рассказал вам? Этого следовало ожидать. Тем лучше. Я знаю всю правду о вас. Вы обо мне. Это справедливо. Да, мой отец грезил о бессмертии и вечной молодости, но не он один…

Лунг замолчал, его чешуйки налились зловещим ярко-красным сиянием. Так и не закончив свою мысль, он спросил:

— Вы видели мою жемчужину, может, хотите увидеть ветвь Персикового Дерева?

— Можно? — удивилась Лин.

Дракон громко усмехнулся и взвился по мраморному полу лентой серебра. Принцесса охнуть не успела, как очутилась на сверкающей спине чудовища. В ушах засвистел ветер, кожу обожгло драконьим жаром. Лунг сорвался в полет.

Он нес ее павильонами, выложенными мозаикой из нефрита и яшмы; пересекал залы со стенами в драгоценных камнях; миновал мраморные лестницы, витиеватые переходы и внутренние площади с бурлящими фонтанами.

Лин дрожала в восторге. Она еще никогда не касалась медной чешуи дракона, не приближалась к нему ближе, чем на вытянутую руку, но сейчас он нес ее на спине, и девушка ощущала себя птицей в облаках, лучом солнца, скользящим по волне, снежинкой, летящей в песне вихря.

Щелкнуло и тяжелая дверь распахнулась. Как по мановению волшебного слова вспыхнувшие факелы осветили сокровищницу Династии Лю. Горы золота были выше Горы Царя Обезьян, реки серебра глубже Янцзы, а сундуков с нефритами, опалами, изумрудами и жемчугами и вовсе не счесть.

Посреди ослепляющего блеска стоял глиняный горшок с землей, из которого торчала сухая, изломанная ветка. В ней не было жизни, персиковая душа давно покинула эту оболочку.

— Вот она. Ветвь с горы Дашо, — сказал Лунг. — С ее появлением на отца обрушились беды и проклятья.

Принцесса подошла поближе и коснулась высохшего сучка. От него веяло холодом. В тоненьких зазубринах ствола блестела влага. И вдруг перед глазами появилось что-то зеленое. Лин подобрала пышные шелковые юбки и приблизилась к горшку. Так и есть. Свежая почка, а здесь еще одна.

— Господин, — позвала она. — Деревце скоро зазеленеет.

— Это невозможно, — возразил дракон. — Ветка мертва много веков.

— Взгляните, — махнула она рукавом.

Лунг подтек, шелестя чешуйками о каменный пол. В них отразилось сияние сокровищ и три зеленых мазка — три наливавшиеся соками почки.

От удивления глаза хранителя распахнулись и стали похожи на желтые луны.

— Боги Девяти Небес, вы правы! — Рык Лунга сотряс подземные своды сокровищницы.

— Что бы это значило? — Задумалась девушка.

Дракон подумал и признался:

— Думаю, это добрый знак, принцесса.

III.

день Неба месяца Зеленого Ибиса, 1532 год Марса

или Третий Месяц 36 года правления Императора Шу Аньфу

День за днем становилось теплее; Лазурное Море очищалось от зимнего льда, ветер нес запахи цветущего миндаля. Замершие травы оттаивали, а заледеневшие склоны покрывала молодая зелень; сады Хрустального Дворца наливались красками, а скверы Каменного Города расцветали ярким пламенем бутонов.

Лунг скучал в Зале Звезд, наблюдая, как тонкий серп золотистого месяца медленно разрастался в третью луну года. Желтые глаза тлели ужасающими углями, чешуйчатое тело изредка пробегалось волнами сияющего серебра. Его одолевал любовный недуг. Все мысли занимала принцесса… влюбленная в сына рыбака.

В углу пыхтела жаровня, отделанная нефритом и ляпис-лазурью, и бросала на стены россыпи брызг. Дракон лениво перекинул змеиное тело к другому окну — глазам открылась морская гладь до горизонта.

Вдруг по полам побежала поземка, над сводами пронеслись снежные вихри. Налетевший ветер затушил жаровню. Огни красных фонарей затрепетали испуганными бабочками.

Лунг поднял голову и бросил взгляд в арочный переход.

— Добро пожаловать, Владыка Севера, — сказал он.

Из сумрака донесся порывистый вой снежной вьюги:

— Я просил не называть меня так, младший принц!

Лунг покорно склонил голову:

— Прошу прощения, Черный Воин.

Зал Звезд наполнился холодом и сиянием северного неба. В проходе появилась громадная черепаха, обвитая алой шипящей змеей. На ее спине возвышался прекрасный босой воин. Важное молодое лицо светилось внутренним светом, на черном одеянии блистала кольчуга, талию украшал нефритовый пояс, а над головой сиял серебристый нимб. Сам Сюань-у[7] почтил Лунга своим присутствием.

— Господин Чжэнь-у, — приветствовал юный дракон Северного Бога. — Благодарю за визит.

— Принц, — улыбнулся Сюань-у. Громадная черепаха застыла среди зала. — Давно не виделись. — Он будто прислушался, — чувствую, Хрустальный Дворец не пустует?

— Да, господин. У меня гостит смертная.

— Гостит? — Бровь Владыки Севера изогнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги