Читаем Пленница Потаенного Царства полностью

— Да, — скорбно ответил Лунг. — Она считает себя моей пленницей. Но это не правда. Как только она появилась — это я стал ее рабом.

Сюань-у спустился с черепашьего панциря на мраморный пол — босые ступни коснулись плит и те покрылись снежным налетом. Он подошел к погасшей жаровне и поднял чашу, наполненную полуостывшим рисовым вином.

— С каждым часом армия Пань-гуаня все ближе. Я видел полчище демонов к западу от Залива Огней двенадцать восходов назад. Они стремительно движутся сюда.

— Потому-то Черный Воин, я просил вас о помощи, — голос Лунга дрожал сотнями труб.

— Чего ты ждешь от меня, принц? — Сюань-у одним махом опустошил чашу.

— Призовите ваших слуг — Черепашьего и Змеиного генералов. Встаньте вместе со мной на защиту Потаенного Царства. Помогите сберечь мои владения от гнева повелителя Страны Демонов, — просил Лунг, — и…

— Защитить ветвь Персикового Дерева, — вставил слово Северный Бог.

Лунг кивнул и закрыл глаза в ожидании решения Сюань-у.

— Ты знаешь, мой добрый друг, я не смогу помочь, — качнул головой тот. — Ни ты, ни даже я и мои генералы не спасем Потаенное Царство, пока на вас лежит проклятье Лун-вана. Только после того, как оно падет, мы отзовемся на помощь, но…

Дракон разъярился, из ноздрей прыснули столбы горячего дыма.

— Что я слышу? — Вскричал он. — И это говорит великий Владыка Севера Чжэнь-у? Тот, кто клялся посвятить себя служению Юй-ди? Тот, кто сорок два года прожил отшельником на горе Удашань, после чего был замечен богами и призван на Девятые Небеса, где получил ключ от Севера и титул Бога? Тот, кто одним махом сокрушил шесть Царей Демонов и много веков искоренял нечисть во всех провинциях Трех Царств? И это есть легендарный Владыка Севера?

— Замолчи, Лю Тай! — Взревел Сюань-у. — Ты прекрасно знаешь, отказ разрывает мне сердце и лишает мужественности! Но я не вправе помочь! Пока на вас лежит проклятье Лун-вана, я бессилен! Сними его и я тот час дам тебе всех своих генералов и небесную рать!

— Слишком поздно, — прошептал дракон, — мне не успеть до наступления третьей луны. Мое царство погибнет.

Владыка Севера возразил:

— Ты ошибаешься, мой добрый друг. Она снимет проклятье, если ты дашь ей шанс.

— Нет — Воскликнул Лунг, ошпарив Сюань-у облаком кипящего пара. — Я не стану ее принуждать. Только не Лин.

Черепаха с черным панцирем широко зевнула, заморозив окружающие полы. Бог Севера громко вдохнул — по Залу Звезд пронесся ледяной порыв.

— Дурак! — Вскрикнул он и вознес руки в потолок, — боги Девяти Небес вразумите этого глупца! Он не станет ее принуждать, — передразнил Сюань-у дракона. — Сам Извив Пути привел ее к тебе. В ней спасение твоего царства, Тай. И твое тоже.

— Не достаточно принудить ее к браку, — хрипло сказал дракон, — проклятие Лун-вана четко гласит: она должна меня полюбить. Меня — чудовище, а не красивого юношу с печальными глазами и добрым сердцем. — Он помолчал и добавил, — которого она уже полюбила.

— Что ты знаешь о ее чувствах, мальчишка! — Рявкнул Северный Бог. — Ты призываешь меня и молишь о помощи, но не готов принять помощь от нее?

— Только не от нее, — вздохнул удрученный дракон, — только не так.

— Дурак, — зло повторил Сюань-у и замолчал.

Они неторопливо потягивали подогретое вино у разожженной жаровни. Их слух ублажали волшебные музыкальные инструменты, витавшие вдоль темных стен. Сюань-у поведал Лунгу о новых странствиях и числе изгнанных бесов, а дракон рассказал ему обо всем, что приключилось в Каменном Городе со дня появления здесь Императора Шу Аньфу, а после — его прелестной дочери Лин.

Сияли гасшие звезды, сквозь облака подмигивал месяц.

Когда пришла пора прощаться, Владыка Севера спросил:

— Почему ты не хочешь принять помощь принцессы?

Лунг тяжело вздохнул и открыл ему правду:

— Лун-ван превратил меня и моих подданных в чудовищ и обрек на вечную жизнь в телах тех, кто нам ненавистен. Я не столь бессердечен. Я не обреку Лин на жизнь с чудовищем против ее воли.

* * *

Нежное прикосновение теплой руки мгновенно прогнало сон и принцесса проснулась. Тай нависал над ее кроватью, светясь странным золотисто-белым сиянием; его глаза посверкивали необычной желтизной, плотно сжатые губы подрагивали. Отдернув руку от ее плеча, он выпрямился и прошептал:

— Иди за мной.

Лин удивленно откинула воздушные покрывала и, едва ее голые ступни упали на холодный пол, поморщилась. Втиснув их в черные шелковые туфли, она встала и набросила на плечи меховую накидку.

Было темно. Три фонаря из промасленной бумаги мигали в углу; снаружи стояла весенняя ночь. Тай уже исчез в переходах, и девушке пришлось поторопиться, чтобы нагнать его на извилистой лестнице, ведущей во внутренний двор к садам и террасам.

— Что случилось? — Шепнула она, нервно морщась от эха шагов, разлетавшихся в темноте Хрустально Дворца.

Тай крепко сжал ее руку горячей ладонью. Она чуть не вздрогнула — несмотря на его худобу и юный возраст хватке молодого рыбака могли позавидовать прославленные воины шаолиньских монастырей.

Перейти на страницу:

Похожие книги