Один из летунов пикирует на нас, и мне приходится схватить Мо и не дать ей уклониться от неминуемого столкновения. Фэйри виляет в сторону, минуя ее на какой-нибудь дюйм.
– Никаких резких движений, – сурово внушаю я. – Они все равно быстрее и всегда облетят, если ты не будешь дергаться.
– Они тут такие большие, – ошеломленно вырывается у нее.
– Они просто старше.
В отличие от трупа в хлебе, носящиеся кругом фэйри уже вполне подросткового размера. Большинство – краснокожие, с косматыми черными волосами, но некоторые склоняются к европейскому типажу, к азиатскому или к африканскому. У них длинные угловатые конечности и крылышки как у колибри. От вибрации крыльев кожа у меня мелко зудит и чешется.
Тонкий песок осыпается с их тел оранжевыми облачками. Пиксипыль пахнет сахаром и по́том, и закручивается дымчатыми спиралями вдоль траекторий их полета.
– Видишь? – объяснила я. – Они питаются цветами и выделяют
– Ага, а еще живут вон в тех бородавках и берут туристов на слабо. Моя поняла.
– Они еще и кроме этого много что делают. Собирают урожай цветов, поют песни, воюют с другими городами. Основная деятельность происходит там, выше.
– Где воздух чистый? – она все равно шмыгает носом, несмотря на все противоаллергические таблетки.
– Чище, чем здесь.
– И еще они высасывают сны. Кстати, забыла спросить: зачем?
– Так они добывают себе вещи.
Я показала на луковицу, заполненную всяким барахлом, будто склад. Мы забрались на крышу, поближе, и прижались носами к воску. Внутри виднелись богато украшенные кресла, собачья упряжка, какие-то комиксного вида картины, настольная лампа в форме гриба, велосипед, несколько ведер, настенные чучельные головы.
– Они мало что могут поднять, даже когда совсем взрослые, – пояснила я. – Но сны-то ничего не весят. Для них мы – просто такой огромный блошиный рынок.
– Фэйри… Они в сказках всегда такие добрые.
– Надо читать сказки подревнее, – проворчала я.
– У них теперь пиарщики лучше? – страх у нее на физиономии уже уступал место любопытству и радостному возбуждению. – Так, стало быть, мы здесь, и Пег тоже здесь. С чего начнем, Лиз?
Начнем… Мы. Кажется, я в кои-то веки рада явиться сюда не одна. Я поболтала ногой в левой туфле, воображая, что чувствую ногти – четыре отсутствующих ногтя, четыре пропуска в пиксигнезда: в Ландантаун, Гайпари, Туранну и Касквим.
Думай, Лиз, думай. Пег. Ее привели сюда за убийство сифонщика. И куда, спрашивается, дели?
– Нам нужен торговец слухами, – заявила я.
– Кто?
Одна из размытых фигур отделилась от летучих толп вверху. Крылья поднимали ветер, от которого волосы парили над головой.
– Стены помнят все, что здесь происходило на протяжении всех поколений. Слушай!
Я показала на слой воска, тяжело окутывающий бок здания, и глаза Мо расширились: она услышала исходящий от них тихий шепот – мешанину слов, которые для касквимского – как для нас сейлиш и столо[76]
. Так мне, во всяком случае, говорили.– Это база данных, архив. Им известно все, что здесь происходит, а торговцы слухами говорят на этом языке.
– Ты заставляешь Кизил ждать.
Фэйри остановилась, совсем чуть-чуть на нас не налетев, и скрестила руки на тощей груди. На ней был элегантный саронг, сшитый из кухонных полотенец и рок-футболок, которые сюда кто-то наснил.
– Мы хотим найти девочку, Пег. Человеческую девочку. Мы знаем, что она здесь, но не знаем – где.
Мо выпалила это все одним махом, не успела я и рта раскрыть, чтобы правильно сформулировать просьбу.
– Ты сможешь заплатить?
Я подняла повыше сифон для снов, но создание презрительно отворотило нос.
– Типичные речи пришельца, не выгорит эдак вам дельце. Так сказали стены.
– Можешь не напрягаться с рифмами, – перебила я. – Чего ты хочешь?
Взгляд феи прыгнул на живот Мо и зверюшек на платье.
– Имя твоего нерожденного.
– Никаких имен, – отрезала я. – К тому же она не бере…
– Кизил разговаривает не с тобой!
– Я не знаю ничего, годного на обмен, – пожала плечами Мо.
Кизил ткнула пальцем в меня.
– Расскажи мне о
– О…
– Никаких имен! – слабо повторила я.
Фэйри соскочила мне на плечо – легкая, как птичка, несмотря на размер – и запустила пальцы мне в волосы.
– Расскажи мне о своей маетной подруге, – проворковала она.
– Ма… – чего? – нахмурилась Мо, с сомнением глядя на меня.
Я выпутала свои волосы и проверила на всякий случай цепкие ручки феи: не затесалось ли там лишних волосков. Кизил отскочила, вспорхнула и взвинтилась на фонарный столб.
– «Маетная» значит «та, от кого куча проблем», Мо.
– Бодливая Корова! – Кизил со своего насеста разразилась смехом, от которого нам чуть уши не разорвало. – Значит, у тебя ничего нет?
– У нее есть фобия, – сообщила Мо.
Глаза Кизил расширились, губы сладостно разомкнулись, обнажая ряд крошечных сверкающих зубок.
– Страхи? Превосходная монета!
Ну, вот. Обратного хода уже нет.
– Ты ей скажешь, где сейчас Пег?
– Договорено!
Волшебные слова.
– Давай уже, черт тебя раздери, – проворчала я Мо.
– Она боится иголок.