С этим, Ла Шонда и удалилась. Я думаю, ей нужно было сделать несколько звонков, некоторые из них, возможно, даже имели отношение к издательскому бизнесу. Роджер удивленно посмотрел на меня и еще больше взъерошил свои растрепанные волосы.
— Она не поняла, что это за запах, — сказал он.
— Не думаю, что Ла Шонда проводит много времени на кухне.
— Когда ты смотришь на мир как Ла Шонда, я сомневаюсь, что в этом есть нужда, — сказал Роджер. — Чесноком для неё пахнет только тогда, когда официант приносит креветки по-средиземноморски.
— А пока, — сказал я, — есть «Глейд». Да и запах чеснока скоро станет незаметным. Если, только ты не сыщик или не сверхъестественное комнатное растение.
Мгновение мы смотрели друг на друга, потом расхохотались. Может быть, только потому, что Тина Барфилд умерла, а мы остались живы. Не очень правильно, я знаю, но с этого момента день стал светлее; по крайней мере, мне так кажется.
Роджер оставил короткие записки на столах Херба, Сандры и Билла. К половине десятого мы все собрались в кабинете Роджера, который одновременно служил и нашим редакционным конференц-залом. Роджер начал с того, что, по его мнению, поспособствовало творческому вдохновению Херба и Сандры, и без лишних предисловий рассказал им историю нашей поездки в Род-Айленд. Я помогал, как мог. Мы оба пытались выразить, каким странным был наш визит в оранжерею, каким потусторонним, и я думаю, что все трое поняли большую часть произошедшего. Однако когда дело дошло до Норвилла Кина, я не думаю, что мы с Роджером действительно смогли их в чем-то убедить.
Билл и Херб сидели бок о бок на полу, как они часто делали во время наших редакционных конференций, и пили кофе, и я видел, как они обменялись взглядами, в которых решающую роль играют поднимающиеся к небу глаза. Я подумал было о том, чтобы попытаться настоять на сказанном, но не стал. Попытаюсь выдать великую мудрость в духе Норвилла Кина: «Вы вряд ли сможете поверить в зомби, если вы не видели зомби».
Роджер, закончив рассказ, протянул Биллу раздел «Б» «Нью-Йорк Таймс». Мы ждали, пока все прочтут.
— О, бедная женщина, — сказала Сандра. Она притащила свой офисный стул и сидела в нем, чопорно поджав колени. Никаких сидений на полу для маленькой девочки мистера и миссис Джексон. — Я никогда не летаю без крайней на то необходимости. Это гораздо опаснее, чем они говорят.
— Чушь собачья, — сказал Билл. — Я хочу сказать, что уважаю тебя, Роджер, но это действительно чушь собачья. Ты был под давлением — ты тоже, Джон, особенно с тех пор, как получил от ворот поворот от своей девушки — и вы, ребята, просто… Я не знаю… дали волю своему воображению.
Роджер кивнул, как будто ничего другого и не ожидал. Затем он повернулся к Хербу.
— А ты как думаешь? — спросил он его.
Херб встал и подтянул брючный ремень в своей обычной манере.
— Я думаю, нам надо пойти взглянуть на знаменитый плющ.
— Я тоже, — сказала Сандра.
— Вы ведь, ребята, на самом деле не верите в это, не так ли? — спросил Билл Гелб. В его голосе звучали одновременно удивление и тревога. — Я имею в виду, давайте пока не будем набирать 1-800-массовая истерия, ладно?
— Я ни в чем не уверена и ни во что не верю, — сказала Сандра. — Как-то так. Все, что я знаю наверняка, это то, что мне в голову пришла идея о книге шуток после того, как я там побывала. После того, как я почувствовала запах сдобного печенья. И вообще, почему в каморке уборщика пахнет так же, как в кухне моей бабушки?
— Может быть, по той же причине, почему в приемной пахнет чесноком, — предположил Билл. — Потому что эти ребята просто нас разыгрывают.
Я открыл было рот, чтобы сказать, что Сандра почувствовала запах печенья, а Херб запах тостов с джемом в каморке Риддли за день до того, как мы с Роджером съездили в Сентрал-Фолс, но прежде чем я успел это сделать, Билл спросил:
— Ты видела, что там повсюду растет плющ?
— Нет, но я не включала свет, — сказала она. — Я просто заглянула туда, а потом… Я не знаю… Я немного испугалась. Типа мне стало жутко или что-то в этом роде.
— Это было жутко, невзирая на запах бабушкиного печенья, или из-за него? — Спросил Билл. Как какой-то прокурор из телешоу, вбивающий гвозди в гроб незадачливого адвоката.
Сандра вызывающе посмотрела на него и ничего не ответила. Херб попытался взять ее за руку, но она одернулась.
Я тоже поднялся.
— Хватит болтать. Зачем описывать гостя, когда вы можете его увидеть?
Билл посмотрел на меня так, словно я умалишенный.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я думаю, что Джон в своей неподражаемой манере пытается выразить идею, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, — сказал Роджер. — Пойдем, посмотрим. И могу я предложить вам всем держать свои руки подальше от растения? Я не думаю, что оно может укусить — во всяком случае, не нас, — но я думаю, что нам следует быть осторожными.
Мне это показалось чертовски хорошим советом. Когда Роджер повел наш маленький отряд по коридору мимо наших кабинетов, я поймал себя на том, что вспоминаю последние слова кролика-генерала, произнесенные им в «Обитателях холмов» Ричарда Адамса[193]: