Читаем Плыви ко мне полностью

Эти несколько лишних секунд привели к тому, что народу уже успело набиться больше, и я оказалась застрявшей позади компаний друзей, семей, парочек и даже экскурсовода, который тараторил на французском в маленький микрофон на своем воротнике, чтобы группа могла слышать его через наушники.

Никто из них никуда не спешил, ведь суббота, а у большинства нет важной встречи, на которую нужно бежать.

Кроме меня, конечно. Мне повезло.

Когда я наконец вышла на шумные улицы Лондона, у меня осталось всего несколько минут, если я не хочу опоздать. А это, кажется, то, чего я никогда не допускала за всю свою карьеру в издательстве.

Мои икры горят, сердце колотится, а дыхание сбилось к тому моменту, когда я вижу впереди знакомое высокое здание. Я прибавляю скорость, радуясь, что надела сегодня кроссовки, а не каблуки, и успеваю влететь в фойе за минуту до назначенного времени.

— Доброе утро, мисс Кларк, — радостно произносит девушка на ресепшене, отрываясь от компьютера и глядя на меня с расширенными глазами. Она выглядела… по-другому. Или смотрела на меня иначе, но я списала это на то, что задыхаюсь и потеряла счет времени.

— Доброе… утро!

— Все уже в зале для совещаний номер два. Хотите что-нибудь выпить? Чай? Кофе? Воду?

Я смачиваю пересохшие губы и криво улыбаюсь.

— Воду, пожалуйста, — хриплю, быстро направляясь по коридору к залу для совещаний.

Нет никакого шанса скрыть свое позднее прибытие, хотя на самом деле я не опоздала, но точно не пришла, как обычно, заранее — зал уже полон, и дверь громко щелкает, объявляя о моем появлении.

Я встречаю взгляд десятка лиц, которые уставились на меня, чувствуя, как щеки и горло начинают гореть от смущения.

— Доброе утро, — произношу я, сглатывая с трудом. — Извините за опоздание… застряла в толпе на станции метро.

Никто не отвечает, но я все равно выдвигаю единственный пустой стул, ставлю сумку у ног и мельком смотрю на бумаги передо мной, испещренные статистикой.

— Ладно, — говорит моя начальница Кейт, вставая, чтобы начать собрание. — Теперь, когда все здесь, хочу поблагодарить вас за то, что пришли в субботу, это действительно ценится. Перед вами бумаги с детализированным статистическим обзором продаж книг, начиная с полуночи. Пока что наблюдается рост, что, как нам и хотелось, но это и ожидалось, ведь книга только что вышла. Сегодня на встрече нам нужно обсудить, как удержать эти продажи, чтобы они не упали. Какие идеи?

Идеи начинают летать по комнате, но прежде чем я успеваю высказать свою, мой телефон прерывает разговор, настойчиво звоня из глубин сумки.

— Извините, — говорю я, морщась от звука, и быстро ныряю за телефоном, чтобы его выключить.

Звук стихает, как только я переворачиваю мобильник в руке, но буквально через секунду он снова начинает звонить, на экране мелькает неизвестный номер, а затем появляется имя — Аурелии.

Тревога пронзает меня мгновенно. Она знает, что я на работе. Я писала ей вчера вечером, перед тем как мы с Греем легли спать, что вечеринка на работе прошла нормально, но мне нужно быть на встрече рано утром, а в воскресенье я уезжаю на поезде, чтобы встретиться с родителями Грея за городом. Я пообещала позвонить ей в воскресенье вечером, чтобы нормально поболтать… но раз уж она звонит мне сейчас, это может означать только одно — что-то случилось, и она нуждается во мне.

— Это моя младшая сестра, — говорю я вслух, другой рукой потянувшись к маленькой золотой сережке в мочке уха. — Она бы не звонила мне на работу, если бы это не было важно.

— У вас есть две минуты, мисс Кларк. Пожалуйста, быстро, — отвечает Кейт.

Кивнув в знак благодарности, я выбегаю в пустой коридор и принимаю звонок от Аурелии, проведя пальцем по экрану.

— Аурелии? Что случилось? Надеюсь, это реально важно, потому что я только что ушла с рабочего собрания, так что…

— Ты видела новости?

— Новости? — я хмурюсь. — Нет, не видела. Почему ты звонишь мне, чтобы спросить, видела ли я…

— Новости… на телефоне или… в газете? Первую полосу сегодняшней газеты?

В ее голосе есть что-то, что мне совсем не нравится. Что-то заставляет скручиваться желудок.

— Серьезно, Аура, я вообще не понимаю, о чем ты говоришь. Я на работе…

Аурелии резко и отчетливо вдыхает.

— Ты на первой полосе сегодняшней газеты, Делайла. Ты и Грей.

У меня земля уходит из-под ног.

— Я… Чего?

— На первой полосе, — повторяет Аурелии, и теперь я слышу, как шуршит бумага на фоне. — Это всплыло у меня в новостях утром, и я не могла поверить, так что пошла в магазин на углу и купила газету, и…

Я прижимаюсь рукой к стене, чтобы не потерять равновесие.

— Что там написано?

Жар сменяется холодом, рот пересох, а внутри все переворачивается.

— Заголовок гласит: «Погружение в отношения пловца Грея Миллена и его секретной подруги. Страницы 8–9».

Это мой худший кошмар, воплощенный в реальность. Каждый страх, который я открывала Грею, все, чего я боялась, что пресса узнает о нас… Все это случилось.

— Я…

— Ты еще на работе?

— Д-да.

— Я буду у твоего здания через десять минут.

— Но Грей…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы