Как и предполагал Асунаро, Юми нашел белого пушистого зверька почти сразу. Только Итачи нашел укромное, по его мнению, место под кустом купающихся в золотистых лучах солнца померанцев, как маленькие ладошки схватили его поперек туловища и с трудом, но оторвали от земли. Малыш с восторгом разглядывал снежно-белую ласку, которая обмякла в его руках. Итачи понял, что самое простое будет смириться ситуацией. Чтобы убежать, ему пришлось бы применить когти. А царапать малыша ему не хотелось. Посему он позволил дотащить себя до фонтана. Юми проявлял завидное упорство - зверек был тяжелым, мальчик даже один раз уронил нового друга по пути. Ласка попробовала улизнуть, но ее схватили за пушистый хвост и снова взяли на руки. Итачи возблагодарил тех, кто рассказал мальчику, что зверей за хвост по земле за собой таскать нельзя, и снова расслабился в руках малыша.
Заметив, что бока ласки тяжело вздымаются, Юми поступил так, как и предсказывал отец: окунул Итачи в фонтан, полный ледяной воды. После чего разложил мокрое животное на бортике для просушки. Итачи стерпел и то, что ему отжали хвост, расчесали пальцами шерстку, скормили три черешни и две дольки сорванного горького апельсина. Когда малыш решил, что ласка просохла и теперь будет с ним играть, совершенно изморенный Итачи оскалился и предупреждающе щелкнул небольшими, но острыми клыками. Юми понял, что зверек еще не отдохнул, и принялся снова скармливать ему черешню - чтобы у того было больше сил на игру. От расстройства желудка Итачи спас Асунаро, который решил поинтересоваться, где находится один из его гостей. Увидев перемазанного черешневым соком изрядно посеревшего зверька, он забрал его у Юми, предложив малышу проведать лошадей в конюшне. Мальчику уже стало скучно играть с сонной лаской, и он с радостью побежал к загону.
Асунаро принес ласку в гостиную и положил на подушки. Зверек встал на задние лапы и укоризненно посмотрел на смеющихся друзей. Затем зарылся в подушки и так провел все оставшееся до превращения время, не опасаясь быть замученным.
* * *
Неделя в доме Асунаро пролетела незаметно. Кагеро почти все время проводила на заднем дворе, постигая новые возможности владения своим мечом. Сначала худощавый седой учитель Асунаро Каминари скептически отнесся к тому, что ему предстоит обучать женщину, но, увидев ее меч, отбросил в сторону все предрассудки. Ооками и Итачи вместе с хозяином дома изучали карты и планы дворца, которые набросал Асунаро. Точное знание обратной дороги, селений и преград повышало их шансы вернуться без особых проблем.
На восьмой день после прибытия в Уките они тепло попрощались с Торой и Юми и выступили в путь. Величественная процессия, которую сопровождало около двадцати всадников в одеждах цвета дома Асунаро, двинулась на восток по одной из центральных дорог, ведущих в столицу. На флагштоках первых двух охранников реяли штандарты с изображением кипариса на голубом фоне. Кавалькаду пропускали торговые обозы и почтительно кланялись простые горожане. Они с долей изумления разглядывали непривычно одетых Кагеро и Ооками, которые с невозмутимым видом ехали вслед за Асунаро. Итачи, одетый в одежды дома Асунаро, ехал в паре с одним из стражников следом за друзьями. Процессия двигалась бодрым шагом, изредка даже переходя на галоп, поэтому они довольно быстро добрались до столицы: расстояние от Укиты до Фудосона они проделали за две недели.
У границы города Кагеро, Ооками и Итачи сменили своих лошадей. Махоцукай и еще трех лошадей спрятали в небольшой пещере с запасом еды и питья - туда должны были прийти Итачи с Кицуне, если им удастся выбраться из дворца, и Кагеро с Ооками после поединка с Куротачи. Там же Асунаро превратил Итачи в ласку, и оставшийся до входа во дворец путь Итачи проделал за пазухой у мага.
Стражи каменных ворот, не задавая никаких вопросов, пропустили советника и двух его спутников на территорию дворца. Обратно пути больше не было.
Глава 18. Черные вороны, сидящие на выступах скалы, в которой был высечен дворец...
Парящих жаворонков выше,
Я в небе отдохнуть присел, -
На самом гребне перевала.
Басё
Черные вороны, сидящие на выступах скалы, в которой был высечен дворец Повелителя, хмуро взирали на прибывших. Огромные врата, вырезанные из твердых пород дерева, поднятая чугунная решетка, готовая в любой момент сорваться вниз и преградить путь нежеланным гостям, теряющаяся в облаках вершина скалы, испещренной рядами стрельчатых окон, то там, то тут прорезанных в камне...
Ступив на широкую мраморную лестницу, Кагеро и Ооками невольно вздрогнули: каждый их шаг гулко разлетался по залу, украшенному высокими резными колоннами. На каждом пролете лестницы стояли стражники, одетые в черные одежды. Черный, как объяснил Асунаро, был цветом дома Повелителя. Недаром все имена его детей начинались с "Куро" - "черный", имени самого Повелителя. Поднявшись на четыре пролета вверх, Асунаро прошел рядом со стеной и незаметно выпустил Итачи, который тут же завернул в один из коридоров и спрятался в ближайшей вентиляционной дыре.