Мастерман.
Сержант, вы не имеете права задерживать меня здесь.Сержант.
Долг каждого человека — помогать полиции в расследовании. И вообще, почему вам так не терпится уйти?X.
Вы намерены или не намерены снять с меня показания? Сержант, говорю вам, я все признаю. После этого бедлама я больше всего хочу относительного покоя в тюремной камере.Мастерман.
Я вам не нужен. Я хочу уйти и поискать мисс Хардвич. Я хочу сказать ей, что случилось с ее стеной. Она должна это знать.Сержант.
Всему свое время. Всему свое время. Я хочу взять у вас показания, когда арестованный даст свои. Мистер… боюсь, я не знаю вашего имени, сэр.Сосед.
Никто не знает его имени. Он просто жених мисс Хардвич. Жених, вас спрашивают!X.
Я во всем признаюсь! Я обманом выманивал деньги. Я подделал удостоверение. Я…Сержант.
Как пишется «удостоверение»? С нашей последней встречи ты заговорил витиевато, Чипс.X.
Я посещал вечернюю школу. Напишите «бумаги», если так проще.Сержант.
Сколько лет теперь тебе, Чипс? Нам надо все записать по порядку. Амброз Мастерман, известный под кличкой Чипс. Возраст?..X.
Сорок один с половиной.Сержант.
Что значит «с половиной»?X.
Сорок один год плюс сто восемнадцать два с половиной дня. Мать моя не отличалась точностью.Сержант.
Последнее место работы?X.
Не помню.Сержант
X.
Нет. Нетрудоспособный. Это большая разница.Фенвик.
В комнате ужасно пахнет кухней.Сосед.
Это твоя заслуга. Ты стену проломил к чертям или кто? Моя старуха готовит жаркое.Сержант
Мастерман.
Говорю, мне мыло в глазах мешало. Не могу сказать уверенно. Не утверждаю.Сержант
X.
Тогда чего мы ждем? Я пойду смирно. Сказал вам. Я хочу облегчить совесть.Сержант.
Ты и впрямь не зря поучился в вечерней школе.Фенвик.
Не верьте ему. Как только его выпустят, он опять примется за старое.X.
Я хочу искупить свои прегрешения. Перед Обществом и принцессой Анной.Сержант
Сосед.
А как же моя стена?Сержант.
Меня не касается. Это — к гражданским властям.Сосед.
В жопу гражданские. Может, он ограбить меня хотел — почем вы знаете?Сержант.
Едва ли полковник станет…Сосед.
Это он говорит, что полковник.Фенвик.
Друг мой…Сосед.
И вообще, что из этого? Армия учит воровать. Половина грабителей банков — в прошлом полковники. Кражи, убийства, грабежи…Фенвик.
Не знаю, чем вы там занимались, пока ждали налета…Сосед.
Дротиками. Вот чем. Дротики метали, когда не было налета. А вот чем вы занимались во время затишья? Думаю, не сидели в песке. Слышал я истории про Каир. Бабы, ослицы…Фенвик.
Да что мне красть из твоей квартиры?Сосед.
Вы посмотрите на эту парочку, сержант. Они же в сговоре. Убить меня пытались. «Ножом ему в горло, под кадык». Я своими ушами слышал. На стол посмотрите, сержант. Видите нож?Сержант берет нож.
Сержант
Фенвик.
Наступательное оружие! Это просто кухонный нож.Сержант.
Верно. Но закон делает акцент на ноже, а не на кухне.Фенвик.
Как вы, черт возьми, разделаете курицу без наступательного оружия?Сержант.
Важно здесь — намерение, сэр.Сосед
(егоФенвик.
Не сомневаюсь, что ваша жена достойнейшая женщина. Но я не имел удовольствия…Сосед.
Удовольствия? Вы слышали его, сержант? Будь ты полковник-располковник, но знай: удовольствие она хранит для мужа.Фенвик.
Сержант, давайте все-таки вернемся к фактам. Вы поймали негодяя…Сосед.
Двух негодяев — его и вон тогоФенвик.
По запаху судя, она вполне счастлива, стряпая жаркое.X.
Сержант, вы предъявите мне обвинение или не предъявите?Сержант.
Чипс, пора бы тебе усвоить, что обвинение может быть предъявлено только в участке.